Author Archive: Admin2014

29 giugno 2022 Affidiamo al Signore insieme a Padre Paolo i prigionieri, i rapiti. i profughi e tutte le persone in difficoltà, fiduciosi che Lui sarà il loro rifugio

Salmo 31
1 Al maestro del coro. Salmo. Di Davide.
2 In te, Signore, mi sono rifugiato,
mai sarò deluso;
per la tua giustizia salvami.
3 Porgi a me l’orecchio,
vieni presto a liberarmi.
Sii per me la rupe che mi accoglie,
la cinta di riparo che mi salva.
4 Tu sei la mia roccia e il mio baluardo,
per il tuo nome dirigi i miei passi.
5 Scioglimi dal laccio che mi hanno teso,
perché sei tu la mia difesa.
6 Mi affido alle tue mani;
tu mi riscatti, Signore, Dio fedele.
8 Esulterò di gioia per la tua grazia,
perché hai guardato alla mia miseria,
hai conosciuto le mie angosce
15 Confido in te, Signore;
dico: «Tu sei il mio Dio,
16 nelle tue mani sono i miei giorni».
Liberami dalla mano dei miei nemici,
dalla stretta dei miei persecutori:
17 Fà splendere il tuo volto sul tuo servo,
salvami per la tua misericordia.
18 Signore, ch’io non resti confuso, perché ti ho invocato.

Psaume 31 (1-6, 8, 15-18a)
1 Au chef des chantres. Psaume de David.
2 En toi, Seigneur, je cherche mon refuge: Que jamais je ne sois confondu! Délivre-moi dans ta justice!
3 Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me secourir! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse, Où je trouve mon salut!
4 Car tu es mon rocher, ma forteresse; Et à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras.
5 Tu me feras sortir du filet qu’ils m’ont tendu; Car tu es mon protecteur.
6 Je remets mon esprit entre tes mains; Tu me délivreras, Seigneur, Dieu de vérité!
8 Je serai par ta grâce dans l’allégresse et dans la joie; Car tu vois ma misère, tu sais les angoisses de mon âme,
15 En toi je me confie, ô Seigneur! Je dis: Tu es mon Dieu!
16 Mes destinées sont dans ta main; Délivre-moi de mes ennemis et de mes persécuteurs!
17 Fais luire ta face sur ton serviteur, Sauve-moi par ta grâce!
18 Seigneur, que je ne sois pas confondu quand je t’invoque.

Psalm 31 (1-6, 8, 15-18a)
1 For the director of music. A psalm of David.
2 In you, LORD, I have taken refuge;
let me never be put to shame;
deliver me in your righteousness.
3 Turn your ear to me,
come quickly to my rescue;
be my rock of refuge,
a strong fortress to save me.
4 Since you are my rock and my fortress,
for the sake of your name lead and guide me.
5 Keep me free from the trap that is set for me,
for you are my refuge.
6 Into your hands I commit my spirit;
deliver me, LORD, my faithful God.
8 I will be glad and rejoice in your love,
for you saw my affliction
and knew the anguish of my soul.

15 I trust in you, LORD;
I say, ‘You are my God.’
16 My times are in your hands;
deliver me from the hands of my enemies,
from those who pursue me.
17 Let your face shine on your servant;
save me in your unfailing love.
18 Let me not be put to shame, LORD,
for I have cried out to you.

الْمَزْمُور ٣١ (١-٦،٨،١٥-١٨)
لِقائِدِ المُرَنِّمِينَ، مَزمُورٌ لِداوُدَ.
أنتَ مَلْجَأِي يا اللهُ،
فَلا تَخذِلْنِي أبَداً.
نَجِّنِي بِبِرِّكَ.
أمِلْ إلَيَّ أذُنَكَ،
وَأسرِعْ إلَى مَعُونَتِي!
كُنْ لِي صَخرَةً وَمَلجأً،
وَكَقَلْعَةٍ مُحَصَّنَةٍ احمِنِي.
فَأنتَ صَخرَتِي وَحِصْنِي.
لِذا اهدِنِي وَقُدْنِي مِنْ أجلِ اسْمِكَ.
انشِلْنِي مِنَ الفَخِّ الَّذِي نَصَبُوهُ لِي،
لِأنِّي عَلَيكَ أعتَمِدُ.
أسْتَوْدِعُ رُوحِي بَينَ يَدَيكَ،
فَافدِنِي يا إلَهَ الحَقِّ.
أبتَهِجُ وَأرقُصُ فَرَحاً بِمَحَبَّتِكَ وَلُطْفِكَ!
إذِ التَفَتَّ إلَى مُعاناتِي وَأدرَكْتَ ضِيقِي.
يا اللهُ، عَلَيكَ أتَّكِلُ.
قُلْتُ: «أنتَ إلَهِي.»
حَياتِي وَمُسْتَقْبَلِي بَينَ يَدَيكَ.
فَخَلِّصْنِي مِنْ أعدائِيَ، وَمِنَ الَّذِينَ يَضطَهِدُونَنِي.
ارْضَ عَلَى عَبْدِكَ،
وَفِي رَحمَتِكَ خَلِّصْنِي.
استَغَثْتُ يا اللهُ بِكَ.
وَلِهَذا لَنْ يَخِيبَ رَجائِي.

29 maggio 2022 Nello spirito di Paolo e insieme a lui, chiediamo a Dio di rendere a tutte le vittime di guerra e di violenza la gioria per i giorni dell’afflizione e di dare al nostro mondo sofferente la Sua pace

Salmo 90
1Preghiera. Di Mosè, uomo di Dio.
Signore, tu sei stato per noi un rifugio
di generazione in generazione.
2 Prima che nascessero i monti
e la terra e il mondo fossero generati,
da sempre e per sempre tu sei, Dio.
3 Tu fai ritornare l’uomo in polvere
e dici: «Ritornate, figli dell’uomo».
4 Ai tuoi occhi, mille anni
sono come il giorno di ieri che è passato,
come un turno di veglia nella notte.
5 Li annienti: li sommergi nel sonno;
sono come l’erba che germoglia al mattino:
6 al mattino fiorisce, germoglia,
alla sera è falciata e dissecca.
7 Perché siamo distrutti dalla tua ira,
siamo atterritti dal tuo furore.
8 Davanti a te poni le nostre colpe,
i nostri peccati occulti alla luce del tuo volto.
9 Tutti i nostri giorni svaniscono per la tua ira,
finiamo i nostri anni come un soffio.
10 Gli anni della nostra vita sono settanta,
ottanta per i più robusti,
ma quasi tutti sono fatica, dolore;
passano presto e noi ci dileguiamo.
11 Chi conosce l’impeto della tua ira,
tuo sdegno, con il timore a te dovuto?
12 Insegnaci a contare i nostri giorni
e giungeremo alla sapienza del cuore.
13 Volgiti, Signore; fino a quando?
Muoviti a pietà dei tuoi servi.
14 Saziaci al mattino con la tua grazia:
esulteremo e gioiremo per tutti i nostri giorni.
15 Rendici la gioia per i giorni di afflizione,
per gli anni in cui abbiamo visto la sventura.
16 Si manifesti ai tuoi servi la tua opera
e la tua gloria ai loro figli.
17 Sia su di noi la bontà del Signore, nostro Dio:
rafforza per noi l’opera delle nostre mani,
l’opera delle nostre mani rafforza.

Psaume 90
1 Prière de Moïse, homme de Dieu.
Seigneur! tu as été pour nous un refuge,
De génération en génération.
2 Avant que les montagnes fussent nées,
Et que tu eussent créé la terre et le monde,
D’éternité en éternité tu es Dieu.
3 Tu fais rentrer les hommes dans la poussière,
Et tu dis: Fils de l’homme, retournez!
4 Car mille ans sont, à tes yeux,
Comme le jour d’hier, quand il n’est plus,
Et comme une veille de la nuit.
5 Tu les emportes, semblables à un songe,
Qui, le matin, passe comme l’herbe:
6 Elle fleurit le matin, et elle passe,
On la coupe le soir, et elle sèche.
7 Nous sommes consumés par ta colère,
Et ta fureur nous épouvante.
8 Tu mets devant toi nos iniquités,
Et à la lumière de ta face nos fautes cachées.
9 Tous nos jours disparaissent par ton courroux;
Nous voyons nos années s’évanouir comme un son.
10 Les jours de nos années s’élèvent à soixante-dix ans,
Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts ans;
Et l’orgueil qu’ils en tirent n’est que peine et misère,
Car il passe vite, et nous nous envolons.
11 Qui prend garde à la force de ta colère,
Et à ton courroux, selon la crainte qui t’est due?
12 Enseigne-nous à bien compter nos jours,
Afin que nous appliquions notre cœur à la sagesse.
13 Reviens, Éternel! Jusques à quand?…
Aie pitié de tes serviteurs!
14 Rassasie-nous chaque matin de ta bonté,
Et nous serons toute notre vie dans la joie et l’allégresse.
15 Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés,
Autant d’années que nous avons vu le malheur.
16 Que ton œuvre se manifeste à tes serviteurs,
Et ta gloire sur leurs enfants!
17 Que la grâce de l’Éternel, notre Dieu, soit sur nous!
Affermis l’ouvrage de nos mains,
Oui, affermis l’ouvrage de nos mains!

Psalm 90
1A Prayer of Moses, the man of God.
Lord, you have been our dwelling-place
in all generations.
2 Before the mountains were brought forth,
or ever you had formed the earth and the world,
from everlasting to everlasting you are God.
3 You turn us back to dust,
and say, ‘Turn back, you mortals.’
4 For a thousand years in your sight
are like yesterday when it is past,
or like a watch in the night.
5 You sweep them away; they are like a dream,
like grass that is renewed in the morning;
6 in the morning it flourishes and is renewed;
in the evening it fades and withers.
7 For we are consumed by your anger;
by your wrath we are overwhelmed.
8 You have set our iniquities before you,
our secret sins in the light of your countenance.
9 For all our days pass away under your wrath;
our years come to an end like a sigh.
10 The days of our life are seventy years,
or perhaps eighty, if we are strong;
even then their span is only toil and trouble;
they are soon gone, and we fly away.
11 Who considers the power of your anger?
Your wrath is as great as the fear that is due to you.
12 So teach us to count our days
that we may gain a wise heart.
13 Turn, O LORD! How long?
Have compassion on your servants!
14 Satisfy us in the morning with your steadfast love,
so that we may rejoice and be glad all our days.
15 Make us glad for as many days as you have afflicted us,
and for as many years as we have seen evil.
16 Let your work be manifest to your servants,
and your glorious power to their children.
17 Let the favour of the Lord our God be upon us,
and prosper for us the work of our hands—
O prosper the work of our hands!

الْمَزْمُور ٩٠
صَلاةٌ لِمُوسَى رَجُلِ اللهِ.
يا رَبُّ كُنتَ لَنا عَلَى الدَّوامِ مَلجأً
جِيلاً بَعدَ جِيلٍ.
مِنْ قَبلِ وِلادَةِ الجِبالِ،
مِنْ قَبلِ أنْ تُخلَقَ الأرْضُ وَالعالَمُ.
مُنذُ الأزَلِ وَإلَى الأبَدِ، أنتَ اللهُ!
أنتَ تُعِيدُ الإنسانَ إلَى التُّرابِ،
وَلِلبَشَرِ تَقُولُ: «عُودُوا.»
إنَّ ألفَ سَنَةٍ لَدَيكَ هِيَ كَمُرُورِ يَومٍ واحِدٍ،
كَجُزءٍ مِنَ اللَّيلِ حِينَ يَغلِبُ النُّعاسُ.
تَزُولُ كَأنَّها حُلْمٌ،
كَعُشْبٍ يَتَجَدَّدُ عِندَ الصَّباحِ.
فِي الصَّباحِ يَنمُو وَيَتَجَدَّدُ،
وَقَبلَ المَساءِ يَيبَسُ وَيَذوِي.
هَكَذا نَهلِكُ حِينَ تَغْضَبُ،
وَحِينَ تَسْخَطُ نَرْتَعِبُ.
بِوُضُوحٍ تَرَى كُلَّ آثامِنا.
وَخَطايانا الخَفِيَّةُ لا تَخفَى عَلَيكَ.
كُلُّ سَنَواتِنا تَمُرُّ تَحتَ غَضَبِكَ،
تَمُرُّ سَنَواتُنا كَفِكْرَةٍ.
نَعِيشُ لِسَبعِينَ سَنَةٍ كَتَنهِيدَةٍ!
وَإنْ كُنّا أقوِياءَ، فَرُبَّما ثَمانِينَ.
وَأغلَبُ تِلكَ السَّنَواتِ مَلِيئَةٌ بِالتَّعَبِ وَالألَمِ.
فَجأةً تَنتَهِي سَنَواتُنا، وَنَحنُ نَطِيرُ!
مَنْ يَعرِفُ قُوَّةَ غَضَبِكَ؟
أمْ هَلْ سَنَستَطِيعُ بِتَقوانا أنْ نَتَّقِيَ غَضَبَكَ؟
عَلِّمْنا أنْ نُحْصِيَ أيّامَنا القَلِيلَةَ،
لِكَي نَحصُلَ عَلَى قُلُوبٍ حَكِيمَةٍ.
فَمَتَى سَتَعُودُ يا اللهُ،
وَتُعَزِّي عَبِيدَكَ؟
أَشْبِعْنا كُلَّ صَباحٍ بِمَحَبَّتِكَ،
وَسَنَبتَهِجُ وَنَفرَحُ كُلَّ أيّامِ حَياتِنا.
أَعْطِنا سَنَواتٍ مِنَ السَّعادَةِ
بِعَدَدِ ما أعطَيتَنا مِنْ سَنَواتِ الألَمِ وَالضِّيقِ!
دَعْ خُدّامَكَ وَنَسلَهُمْ يَرَوا أعمالَكَ المُهِيبَةَ.
فَلْنَعرِفْ نِعمَةَ الرَّبِّ الإلَهِ.
وَلْيُدعَمْ وَيُثَبَّتْ ما نَعمَلُ.
وَلَيْتَ ما نَفعَلُهُ يُثمِرُ.

29 Aprile 2022, preghiamo il Salmo pensando in modo particolare a Padre paolo, rapito a Raqqa nel 2013 durante il mese del Ramadan dopo aver lanciato un appello a tutte le persone di buona volontà e di retta intenzione di unirsi al digiuno e allo sforzo spirituale per la pace e la riconciliazione

Salmo 140
1 Al maestro del coro. Salmo. Di Davide.
2 Salvami, Signore, dall’uomo malvagio,
proteggimi dall’uomo violento,
3 da quelli che tramano sventure nel cuore
e ogni giorno scatenano guerre.
4 Aguzzano la lingua come serpenti;
veleno d’aspide è sotto le loro labbra.
5 Proteggimi, Signore, dalle mani degli empi,
salvami dall’uomo violento:
essi tramano per farmi cadere.
6 I superbi mi tendono lacci
e stendono funi come una rete,
pongono agguati sul mio cammino.
7 Io dico al Signore: «Tu sei il mio Dio;
ascolta, Signore, la voce della mia preghiera».
8 Signore, mio Dio, forza della mia salvezza,
proteggi il mio capo nel giorno della lotta.
9 Signore, non soddisfare i desideri degli empi,
non favorire le loro trame.
10 Alzano la testa quelli che mi circondano,
ma la malizia delle loro labbra li sommerge.
11 Fà piovere su di loro carboni ardenti,
gettali nel bàratro e più non si rialzino.
12 Il maldicente non duri sulla terra,
il male spinga il violento alla rovina.
13 So che il Signore difende la causa dei miseri,
il diritto dei poveri.
14 Sì, i giusti loderanno il tuo nome,
i retti abiteranno alla tua presenza.

Psaume 140
1 Au chef des chantres. Psaume de David.
2 Seigneur, délivre-moi des hommes méchants !
Préserve-moi des hommes violents,
3 Qui méditent de mauvais desseins dans leur cœur,
Et sont toujours prêts à faire la guerre !
4 Ils aiguisent leur langue comme un serpent,
Ils ont sous leurs lèvres un venin d’aspic. – Pause.
5 Seigneur, garantis-moi des mains du méchant !
Préserve-moi des hommes violents,
Qui méditent de me faire tomber !
6 Des orgueilleux me tendent un piège et des filets,
Ils placent des rets le long du chemin,
Ils me dressent des embûches. – Pause.
7 Je dis au Seigneur : Tu es mon Dieu !
Seigneur, prête l’oreille à la voix de mes supplications !
8 Seigneur, Seigneur, force de mon salut !
Tu couvres ma tête au jour du combat.
9 Seigneur, n’accomplis pas les désirs du méchant,
Ne laisse pas réussir ses projets, de peur qu’il ne s’en glorifie ! – Pause.
10 Que sur la tête de ceux qui m’environnent
Retombe l’iniquité de leurs lèvres !
11 Que des charbons ardents soient jetés sur eux !
Qu’il les précipite dans le feu,
Dans des abîmes, d’où ils ne se relèvent plus !
12 L’homme dont la langue est fausse ne s’affermit pas sur la terre ;
Et l’homme violent, le malheur l’entraîne à sa perte.
13 Je sais que le Seigneur fait droit au misérable,
Justice aux indigents.
14 Oui, les justes célébreront ton nom,
Les hommes droits habiteront devant ta face.

Psalm 140
1 To the leader. A psalm of David.
1 Deliver me, O LORD, from evildoers;
protect me from those who are violent,
2 who plan evil things in their minds
and stir up wars continually.
3 They make their tongue sharp as a snake’s,
and under their lips is the venom of vipers. Selah
4 Guard me, O LORD, from the hands of the wicked;
protect me from the violent
who have planned my downfall.
5 The arrogant have hidden a trap for me,
and with cords they have spread a net;
along the road they have set snares for me. Selah
6 I say to the LORD, ‘You are my God;
give ear, O LORD, to the voice of my supplications.’
7 O LORD, my Lord, my strong deliverer,
you have covered my head in the day of battle.
8 Do not grant, O LORD, the desires of the wicked;
do not further their evil plot. Selah
9 Those who surround me lift up their heads;
let the mischief of their lips overwhelm them!
10 Let burning coals fall on them!
Let them be flung into pits, no more to rise!
11 Do not let the slanderer be established in the land;
let evil speedily hunt down the violent!
12 I know that the LORD maintains the cause of the needy,
and executes justice for the poor.
13 Surely the righteous shall give thanks to your name;
the upright shall live in your presence.

مزمور ١٤٠
١ لِلقائِدِ. مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ.
أنقِذْنِي مِنَ الأشرارِ، يا اللهُ.
احمِنِي مِنَ العُنَفاءِ،
۲الَّذِينَ يُخَطِّطُونَ لِلشَّرِّ
وَيُثِيرُونَ النِّزاعاتِ.
٣ ألسِنَتُهُمْ حادَّةٌ كَلِسانِ الأفعَى،
وَسُمُّ الأفاعِي عَلَى شِفاهِهِمْ!
سِلاه
٤ مِنْ هَؤُلاءِ الأشرارِ، يا اللهُ، احمِنِي،
احْمِنِي مِنَ هَؤُلاءِ العُنَفاءِ
الَّذِينَ يَسعُونَ إلَى إعثارِ قَدَمَيَّ.
٥ يَنْصِبُ هَؤُلاءِ المُتَغَطرِسُونَ مَصيَدَةً لِي
يَحفُرُونَ حُفَراً وَيَبسِطُونَ شِباكَهُمْ قُربَ مَصائِدِهِمْ.
يُرِيدُونَ إيقاعِي فِي الشَّرَكِ.
سِلاهْ
٦ فَقُلتُ للهِ: أنتَ إلَهِي.
فَاسْتَمِعْ إلَى التِماسِي رَحمَتَكَ.
٧ اللهُ هُوَ رَبِّي.
مُخَلِّصِي القَدِيرُ أنتَ،
فَاحمِنِي فِي يَومِ المَعرَكَةِ.
٨يا اللهُ، لا تُمَكِّنْ هَؤُلاءِ الأشْرارَ مِنْ مُرادِهِمْ!
لا تُوَفِّقْ خُطَطَهُمْ لِئِلّا يَغتَرُّوا بِأنفُسِهِمْ.
سِلاهْ
٩ يُحِيطُونَ بِي رافِعِينَ رُؤُوسَهُمْ.
فَاجعَلْ ما يُخَطِّطُونَ لَهُ مِنَ الإساءَةِ يَسحَقُهُمْ.
١٠ أسْقِطْ عَلَيهِمْ جَمراتٌ مُلتَهِبَةٌ.
وَادفَعْهُمْ إلَى قُبُورٍ لا يَقُومُونَ مِنها!
١١ لا تَسمَحْ لِلمُفتَرِينَ بِأنْ يَستَقِرُّوا فِي هَذِهِ الأرْضِ،
بَلْ لِيَقتَنِصْهُمُ الشَّرُّ سَرِيعاً.
١۲ أعلَمُ أنَّ اللهَ سَيَفعَلُ ما هُوَ حَقٌّ لِلمَساكِينِ،
وَما هُوَ مُنصِفٌ لِلبائِسِينَ.
١٣ وَأعرِفُ أنَّ الصّالِحِينَ وَالمُستَقِيمِينَ،
سَيُكرِمُونَ اسْمَكَ وَيَعِيشُونَ فِي حَضرَتِكَ.

29 Marzo 2022 In questo tempo di Quaresima e di deserto, insieme a Padre Paolo supplichiamo Dio, confidando nella Sua eterna misericordia, di salvare i popoli dalla guerra e di trasformare l’amore del potere in potere dell’amore

Salmo 135
1 Alleluia.
Lodate il Signore perché è buono:
perché eterna è la sua misericordia.
2 Lodate il Dio degli dèi:
perché eterna è la sua misericordia.
3 Lodate il Signore dei signori:
perché eterna è la sua misericordia.
4 Egli solo ha compiuto meraviglie:
perché eterna è la sua misericordia.
5 Ha creato i cieli con sapienza:
perché eterna è la sua misericordia.
6 Ha stabilito la terra sulle acque:
perché eterna è la sua misericordia.
7 Ha fatto i grandi luminari:
perché eterna è la sua misericordia.
8 Il sole per regolare il giorno:
perché eterna è la sua misericordia;
9 la luna e le stelle per regolare la notte:
perché eterna è la sua misericordia.
10 Percosse l’Egitto nei suoi primogeniti:
perché eterna è la sua misericordia.
11 Da loro liberò Israele:
perché eterna è la sua misericordia;
12 con mano potente e braccio teso:
perché eterna è la sua misericordia.
13 Divise il mar Rosso in due parti:
perché eterna è la sua misericordia.
14 In mezzo fece passare Israele:
perché eterna è la sua misericordia.
15 Travolse il faraone e il suo esercito nel mar Rosso:
perché eterna è la sua misericordia.
16 Guidò il suo popolo nel deserto:
perché eterna è la sua misericordia.
23 Nella nostra umiliazione si è ricordato di noi:
perché eterna è la sua misericordia;
24 ci ha liberati dai nostri nemici:
perché eterna è la sua misericordia.
26 Lodate il Dio del cielo:
perché eterna è la sua misericordia.
Psaume 135 (1-16, 23, 24, 26)
1 Alleluia! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon,
car éternel est son amour!
2 Rendez grâce au Dieu des dieux,
car éternel est son amour!
3 Rendez grâce au Seigneur des seigneurs,
car éternel est son amour!
4 Lui seul a fait des merveilles,
car éternel est son amour!
5 Il fit les cieux avec sagesse
car éternel est son amour!
6 Il affermit la terre sur les eaux,
car éternel est son amour!
7 Il a fait les grands luminaires,
car éternel est son amour!
8 Le soleil pour gouverner sur le jour,
car éternel est son amour!
9 La lune et les étoiles pour gouverner sur la nuit,
car éternel est son amour!
10 Il frappa l’Egypte en ses premiers-nés,
car éternel est son amour!
11 Et de là fit sortir Israël,
car éternel est son amour!
12 A main forte et à bras étendu,
car éternel est son amour!
13 Il sépara en deux parts la mer des Joncs,
car éternel est son amour!
14 Et fit passer Israël en son milieu,
car éternel est son amour!
15 Y culbutant Pharaon et son armée,
car éternel est son amour!
16 Il mena son peuple au désert,
car éternel est son amour!
23 Il se souvint de nous dans notre abaissement,
car éternel est son amour!
24 Il nous sauva de la main des oppresseurs,
car éternel est son amour!
26 Rendez grâce au Dieu du ciel,
car éternel est son amour!

Psalm 135 (1-16, 23, 24, 26)
1 Give thanks to the LORD, for he is good.
His love endures forever.
2 Give thanks to the God of gods.
His love endures forever.
3 Give thanks to the Lord of lords:
His love endures forever.
4 to him who alone does great wonders,
His love endures forever.
5 who by his understanding made the heavens,
His love endures forever.
6 who spread out the earth upon the waters,
His love endures forever.
7 who made the great lights—
His love endures forever.
8 the sun to govern the day,
His love endures forever.
9 the moon and stars to govern the night;
His love endures forever.
10 to him who struck down the firstborn of Egypt
His love endures forever.
11 and brought Israel out from among them
His love endures forever.
12 with a mighty hand and outstretched arm;
His love endures forever.
13 to him who divided the Red Sea asunder
His love endures forever.
14 and brought Israel through the midst of it,
His love endures forever.
15 but swept Pharaoh and his army into the Red Sea;
His love endures forever.
16 to him who led his people through the wilderness;
His love endures forever.
23 He remembered us in our low estate
His love endures forever.
24 and freed us from our enemies.
His love endures forever.
26 Give thanks to the God of heaven.
His love endures forever.

مزمور ١٣٥ (١- ١٦ ، ۲٣ ، ۲٤ ، ۲٦ )
١ سَبِّحُوا اللهَ لِأنَّهُ صالِحٌ،
لأنَّ رَحمَتَهُ إلَى الأبَدِ.
۲ سَبِّحُوا إلَهَ الآلِهَةِ
لأنَّ رَحْمَتَهُ إلَى الأبَدِ!
٣ سَبِّحُوا رَبَّ الأرْبابِ
لأنَّ رَحْمَتَهُ إلَى الأبَدِ!
٤ سَبِّحُوا مَنْ وَحدَهُ يَصنَعُ العَجائِبَ العَظِيمَةَ،
لأنَّ رَحْمَتَهُ إلَى الأبَدِ!
٥ سَبِّحُوا مَنْ بِحِكمَةٍ صَنَعَ السَّماءَ،
لأنَّ رَحْمَتَهُ إلَى الأبَدِ!
٦ سَبِّحُوا مَنْ مَدَّ اليابِسَةَ فَوقَ الماءِ،
لأنَّ رَحْمَتَهُ إلَى الأبَدِ!
٧ سَبِّحُوا مَنْ صَنَعَ النُّورَينِ العَظِيمَينِ،
لأنَّ رَحْمَتَهُ إلَى الأبَدِ!
٨ سَبِّحُوا مَنْ صَنَعَ الشَّمسَ لِتَحكُمَ النَّهارَ،
لأنَّ رَحْمَتَهُ إلَى الأبَدِ!
٩ سَبِّحُوا مَنْ صَنَعَ القَمَرَ وَالنُّجُومَ لِتَحكُمَ اللَّيلَ،
لأنَّ رَحْمَتَهُ إلَى الأبَدِ!
١٠ سَبِّحُوا مَنْ ضَرَبَ أبْكارَ مِصرَ،
لأنَّ رَحْمَتَهُ إلَى الأبَدِ!
١١ وَأخرَجَ إسرائِيلَ مِنْ وَسَطِهِمْ،
لأنَّ رَحْمَتَهُ إلَى الأبَدِ!
١۲ بِيَدٍ قَوِيَّةٍ وَذِراعٍ مَمدُودَةٍ أخرَجَهُمْ،
لأنَّ رَحْمَتَهُ إلَى الأبَدِ!
١٣ سَبِّحُوا مَنْ قَسَمَ البَحرَ الأحمَرَ إلَى نِصفَينِ،
لأنَّ رَحْمَتَهُ إلَى الأبَدِ!
١٤ وَسارَ بَنُو إسرائِيلَ عَبْرَهُ،
لأنَّ رَحْمَتَهُ إلَى الأبَدِ!
١٥ ثُمَّ طَوَّحَ بِفِرعَونَ وَجُنُودِهِ فِي البَحرِ الأحمَرِ،
لأنَّ رَحْمَتَهُ إلَى الأبَدِ!
١٦ سَبِّحُوا مَنْ قادَ شَعبَهُ فِي الصَّحراءِ،
لأنَّ رَحْمَتَهُ إلَى الأبَدِ!
۲٣ هُوَ لَمْ يَترُكْنا فِي أسوأ أحوالِنا،
لأنَّ رَحْمَتَهُ إلَى الأبَدِ!
۲٤ مِنْ أعدائِنا أنقَذَنا،
لأنَّ رَحْمَتَهُ إلَى الأبَدِ!
۲٦ سَبِّحُوا إلَهَ السَّماءِ،
لأنَّ رَحْمَتَهُ إلَى الأبَدِ!

28 febbraio 2022 con Padre Paolo e ogni cuore assetato di pace, supplichiamo Dio di dare pace e speranza all’Ucraina , all’Europa, alla Siria e al mondo. Preghiamo per tutte le persone colpite dalla guerra in modo particolare per i prigionieri, i deboli e i feriti.

Salmo 85
1 Al maestro del coro. Dei figli di Core.
2 Signore, sei stato buono con la tua terra,
hai ricondotto i deportati di Giacobbe.
3 Hai perdonato l’iniquità del tuo popolo,
hai cancellato tutti i suoi peccati.
4 Hai deposto tutto il tuo sdegno
e messo fine alla tua grande ira.
5 Rialzaci, Dio nostra salvezza,
e placa il tuo sdegno verso di noi.
6 Forse per sempre sarai adirato con noi,
di età in età estenderai il tuo sdegno?
7 Non tornerai tu forse a darci vita,
perché in te gioisca il tuo popolo?
8 Mostraci, Signore, la tua misericordia
e donaci la tua salvezza.
9 Ascolterò che cosa dice Dio, il Signore:
egli annunzia la pace
per il suo popolo, per i suoi fedeli,
per chi ritorna a lui con tutto il cuore.
10 La sua salvezza è vicina a chi lo teme
e la sua gloria abiterà la nostra terra.
11 Misericordia e verità s’incontreranno,
giustizia e pace si baceranno.
12 La verità germoglierà dalla terra
e la giustizia si affaccerà dal cielo.
13 Quando il Signore elargirà il suo bene,
la nostra terra darà il suo frutto.
14 Davanti a lui camminerà la giustizia
e sulla via dei suoi passi la salvezza.

Psaume 85
1 Au chef de chœur. Psaume des descendants de Koré.

2 Tu as été favorable à ton pays, Seigneur,
tu as rétabli Jacob.
3 Tu as pardonné la faute de ton peuple,
tu as couvert tous ses péchés.
4 Tu as retiré toute ta fureur,
tu as renoncé à ton ardente colère.
5 Rétablis-nous, Dieu de notre salut,
mets fin à ton indignation contre nous!
6 Es-tu irrité contre nous pour toujours?
Ta colère durera-t-elle de génération en génération?
7 Ne veux-tu pas nous rendre la vie,
afin que ton peuple se réjouisse en toi?
8 Seigneur, fais-nous voir ta bonté
et accorde-nous ton salut!
9 J’écouterai ce que dit Dieu, le Seigneur,
car il parle de paix à son peuple et à ses fidèles,
pourvu qu’ils ne retombent pas dans la folie.
10 Oui, son salut est près de ceux qui le craignent,
et ainsi la gloire habitera notre pays.
11 La bonté et la fidélité se rencontrent,
la justice et la paix s’embrassent;
12 la fidélité pousse de la terre,
et la justice se penche du haut du ciel.
13 Le Seigneur lui-même accordera le bonheur,
et notre terre donnera ses produits.
14 La justice marchera devant lui
et tracera le chemin devant ses pas.

Psalm 85
1 For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah.
LORD, Thou hast been favorable unto Thy land; Thou hast released the captives of Jacob.
2 Thou hast forgiven the iniquity of Thy people; Thou hast covered all their sin. Selah
3 Thou hast taken away all Thy wrath; Thou hast turned Thyself from the fierceness of Thine anger.
4 Turn us, O God of our salvation, and cause Thine anger toward us to cease.
5 Wilt Thou be angry with us for ever? Wilt Thou draw out Thine anger to all generations?
6 Wilt Thou not revive us again, that Thy people may rejoice in Thee?
7 Show us Thy mercy, O LORD, and grant us Thy salvation.
8 I will hear what God the LORD will speak, for He will speak peace unto His people and to His saints; but let them not turn again to folly.
9 Surely His salvation is nigh them that fear Him, that glory may dwell in our land.
10 Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.
11 Truth shall spring out of the earth, and righteousness shall look down from heaven.
12 Yea, the LORD shall give that which is good, and our land shall yield her increase.
13 Righteousness shall go before Him, and shall set us in the way of His steps.

مزمور ٨٥
١ لِقَائِدِ المُرَنِّمِينَ. مَزْمُورٌ لِبَنِي قُورَح.

ارضَ يَا اللهُ عَنْ بَلَدِكَ،
وَأرجِعْ مَنفِيِّي يَعْقُوبَ إلَى هَذِهِ الأرْضِ.
2 انزَعْ إثمَ شَعْبِكَ!
امحُ جَمِيعَ خَطَايَاهُمْ! سِلَاهْ
3 كُفَّ عَنْ غَضَبِكَ!
ارجِعْ عَنْ سَخَطِكَ عَلَيْنَا!
4 يَا اللهُ مُخَلِّصَنَا، أرْجِعْنَا إلَيْكَ،
وَكُفَّ عَنْ غَضَبِكَ عَلَيْنَا.
5 هَلْ سَتَبْقَى إلَى الأبَدِ غَاضِبًا مِنَّا؟
هَلْ سَتُدِيمُ غَضَبَكَ جِيلًا بَعْدَ جِيلٍ؟
6 عُدْ إلَينَا وَأحْيِنَا
لِكَي يَفْرَحَ بِكَ شَعْبُكَ!
7 أرِنَا يَا اللهُ رَحْمَتَكَ!
خَلِّصنَا!
8 سَأسْمَعُ مَا يَقُولُهُ اللهُ:
«سَلَامٌ لِشَعْبِهِ وَأتقِيَائِهِ!
لِذَلِكَ لَا يَنْبَغِي أنْ يَرْجِعُوا إلَى طُرُقِهِمُ الحَمقَاءِ.»
9 وَسَيُنقِذُ أيْضًا عَنْ قَرِيبٍ خَائِفِيهِ.
فَنَحيَا بِكَرَامَةٍ عَلَى أرْضِنَا.
10 الرَّحْمَةُ وَالحَقُّ تَلَاقَيَا.
البِرُّ وَالسَّلَامُ تَعَانَقَا!
11 مِنَ الأرْضِ سَيَنْبُتُ الحَقُّ،
وَمِنَ السَّمَاءِ سَيَنْزِلُ البِرُّ.
12 اللهُ نَفْسُهُ سَيُعطِينَا خَيْرًا،
وَأرْضُنَا سَتُعطِي ثَمَرَهَا.
13 البِرُّ أمَامَهُ سَيَسِيرُ،
وَلِخُطُواتِهِ سَيُمَهِّدُ الطَّرِيقَ.

29 Gennaio 2022, otto anni e mezzo sono ormai trascorsi dal rapimento di Paolo, continuiamo a sperare e preghiamo per lui, per tutti i rapiti ed i dispersi delle guerre

Salmo 26
Di Davide.
1 Signore, fammi giustizia:
nell’integrità ho camminato,
confido nel Signore, non potrò vacillare.
2 Scrutami, Signore, e mettimi alla prova,
raffinami al fuoco il cuore e la mente.
3 La tua bontà è davanti ai miei occhi
e nella tua verità dirigo i miei passi.
4 Non siedo con gli uomini mendaci
e non frequento i simulatori.
5 Odio l’alleanza dei malvagi,
non mi associo con gli empi.
6 Lavo nell’innocenza le mie mani
e giro attorno al tuo altare, Signore,
7 per far risuonare voci di lode
e per narrare tutte le tue meraviglie.
8 Signore, amo la casa dove dimori
e il luogo dove abita la tua gloria.
9 Non travolgermi insieme ai peccatori,
con gli uomini di sangue non perder la mia vita,
10 perché nelle loro mani è la perfidia,
la loro destra è piena di regali.
11 Integro è invece il mio cammino;
riscattami e abbi misericordia.
12 Il mio piede sta su terra piana;
nelle assemblee benedirò il Signore.

Psaume 26
De David.
1 Rends-moi justice, Seigneur! car je marche dans l’intégrité, Je me confie en le Seigneur, je ne chancelle pas.
2 Sonde-moi, Seigneur! éprouve-moi, Fais passer au creuset mes reins et mon cœur ;
3 Car ta grâce est devant mes yeux, Et je marche dans ta vérité.
4 Je ne m’assieds pas avec les hommes faux, Je ne vais pas avec les gens dissimulés;
5 Je hais l’assemblée de ceux qui font le mal, Je ne m’assieds pas avec les méchants.
6 Je lave mes mains dans l’innocence, Et je vais autour de ton autel, ô Seigneur!
7 Pour éclater en actions de grâces, Et raconter toutes tes merveilles.
8 Seigneur! j’aime le séjour de ta maison, Le lieu où ta gloire habite.
9 N’enlève pas mon âme avec les pécheurs, Ma vie avec les hommes de sang,
10 Dont les mains sont criminelles Et la droite pleine de présents!
11 Moi, je marche dans l’intégrité; Délivre-moi et aie pitié de moi!
12 Mon pied est ferme dans la droiture: Je bénirai le Seigneur dans les assemblées.

Psalm 26
Of David.
1 Vindicate me, LORD,
for I have led a blameless life;
I have trusted in the LORD
and have not faltered.
2 Test me, LORD, and try me,
examine my heart and my mind;
3 for I have always been mindful of your unfailing love
and have lived in reliance on your faithfulness.
4 I do not sit with the deceitful,
nor do I associate with hypocrites.
5 I abhor the assembly of evildoers
and refuse to sit with the wicked.
6 I wash my hands in innocence,
and go about your altar, LORD,
7 proclaiming aloud your praise
and telling of all your wonderful deeds.
8 LORD, I love the house where you live,
the place where your glory dwells.
9 Do not take away my soul along with sinners,
my life with those who are bloodthirsty,
10 in whose hands are wicked schemes,
whose right hands are full of bribes.
11 I lead a blameless life;
deliver me and be merciful to me.
12 My feet stand on level ground;
in the great congregation I will praise the LORD.

مزمور ۲٦
لِداوُدَ.
١ أنْصِفْنِي يا اللهُ لأنِّي عِشْتُ بِاسْتِقامَةٍ،
وَلأنِّي عَلَى اللهِ أتَّكَلْتُ بِلا تَرَدُّدٍ.
۲ امتَحِنِّي يا اللهُ، جَرِّبْنِي.
افْحَصْ عَقلِي وَقَلْبِي.
٣ مَحَبَّتُكَ أمامَ عَينَيَّ دائِماً.
وَأنا أسِيرُ حَسْبَ أمانَتِكَ.
٤ لا أُعاشِرُ الأدنِياءَ.
وَالمُنافِقُونَ لا أُخالِطُهُمْ.
٥ أُبغِضُ رِفقَةَ أُناسِ السُّوءِ.
وَلا أُرافِقُ الأشْرارَ.
٦ أغسِلُ يَدَيَّ لِأُظهِرَ بَراءَتِي،
لِكَي أطُوفَ حَولَ مَذبَحِكَ، يا اللهُ.
٧ لِكَي أُسَمِّعَ النّاسَ تَرانِيمَ تَسبِيحِكَ،
وَأُحَدِّثَ بِأعمالِكَ العَجِيبَةِ.
٨ أُحِبُّ يا اللهُ أنْ أكُونَ فِي بَيتِكَ حَيثُ تَسكُنُ،
فِي الخَيمَةِ حَيثُ مَجدُكَ.
٩ لا تُهلِكنِي مَعَ الخُطاةِ يا اللهُ،
وَلا تَأْخُذْ حَياتِي مَعَ القَتَلَةِ.
١٠ الَّذِينَ يُدَبِّرُونَ مَكائِدَ لِلآخَرِينَ،
وَيَقبَلُونَ الرِّشوَةَ دائِماً.
١١ أمّا أنا، فَأحيا بِالنَّقاءِ.
فَارحَمْنِي وَخَلِّصْنِي.
١۲عَلَى سَهلٍ أقِفُ ثابِتاً
وَفِي الجَماعَةِ أقِفُ وَأُبارِكُ اللهَ.

29 dicembre 2021 Davanti al presepe pregando per Paolo, per tutti i rapiti e i prigionieri e per i rifugiati sotto le tende ricordiamoci con questo Salmo che io è la nostra luce e la nostra salvezza

Salmo 27 Di Davide

1 Il Signore è mia luce e mia salvezza,
di chi avrò paura?
Il Signore è difesa della mia vita,
di chi avrò timore?
2 Quando mi assalgono i malvagi
per straziarmi la carne,
sono essi, avversari e nemici,
a inciampare e cadere.
3 Se contro di me si accampa un esercito,
il mio cuore non teme;
se contro di me divampa la battaglia,
anche allora ho fiducia.
4 Una cosa ho chiesto al Signore,
questa sola io cerco:
abitare nella casa del Signore
tutti i giorni della mia vita,
per gustare la dolcezza del Signore
ed ammirare il suo santuario.
5 Egli mi offre un luogo di rifugio
nel giorno della sventura.
Mi nasconde nel segreto della sua dimora,
mi solleva sulla rupe.
6 E ora rialzo la testa
sui nemici che mi circondano;
immolerò nella sua casa sacrifici d’esultanza,
inni di gioia canterò al Signore.
7 Ascolta, Signore, la mia voce.
Io grido: abbi pietà di me! Rispondimi.
8 Di te ha detto il mio cuore: «Cercate il suo volto»;
il tuo volto, Signore, io cerco.
9 Non nascondermi il tuo volto,
non respingere con ira il tuo servo.
Sei tu il mio aiuto, non lasciarmi,
non abbandonarmi, Dio della mia salvezza.
10 Mio padre e mia madre mi hanno abbandonato,
ma il Signore mi ha raccolto.
11 Mostrami, Signore, la tua via,
guidami sul retto cammino,
a causa dei miei nemici.
12 Non espormi alla brama dei miei avversari;
contro di me sono insorti falsi testimoni
che spirano violenza.
13 Sono certo di contemplare la bontà del Signore
nella terra dei viventi.
14 Spera nel Signore, sii forte,
si rinfranchi il tuo cuore e spera nel Signore.

Psaume 27
De David.
Le Seigneur est ma lumière et mon salut: De qui aurais-je crainte? Le Seigneur est le soutien de ma vie: De qui aurais-je peur?
2 Quand des méchants s’avancent contre moi, Pour dévorer ma chair, Ce sont mes persécuteurs et mes ennemis Qui chancellent et tombent.
3 Si une armée se campait contre moi, Mon coeur n’aurait aucune crainte; Si une guerre s’élevait contre moi, Je serais malgré cela plein de confiance.
4 Je demande au Seigneur une chose, que je désire ardemment: Je voudrais habiter toute ma vie dans la maison du Seigneur, Pour contempler la magnificence du Seigneur Et pour admirer son temple.
5 Car il me protégera dans son tabernacle au jour du malheur, Il me cachera sous l’abri de sa tente; Il m’élèvera sur un rocher.
6 Et déjà ma tête s’élève sur mes ennemis qui m’entourent; J’offrirai des sacrifices dans sa tente, au son de la trompette; Je chanterai, je célébrerai le Seigneur.
7 Seigneur! écoute ma voix, je t’invoque: Aie pitié de moi et exauce-moi!
8 Mon coeur dit de ta part: Cherchez ma face! Je cherche ta face, ô Seigneur!
9 Ne me cache point ta face, Ne repousse pas avec colère ton serviteur! Tu es mon secours, ne me laisse pas, ne m’abandonne pas, Dieu de mon salut!
10 Car mon père et ma mère m’abandonnent, Mais le Seigneur me recueillera.
11 Seigneur! enseigne-moi ta voie, Conduis-moi dans le sentier de la droiture, A cause de mes ennemis.
12 Ne me livre pas au bon plaisir de mes adversaires, Car il s’élève contre moi de faux témoins Et des gens qui ne respirent que la violence.
13 Oh! si je n’étais pas sûr de voir la bonté du Seigneur Sur la terre des vivants!…
14 Espère en le Seigneur! Fortifie-toi et que ton coeur s’affermisse! Espère en le Seigneur!

Psalm 27
Of David.
The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? The LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid?
2 When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.
3 Though an army should encamp against me, my heart shall not fear; though war should rise against me, even in this will I be confident.
4 One thing have I desired of the LORD; that will I seek after: that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD and to inquire in His temple.
5 For in the time of trouble He shall hide me in His pavilion; in the secret places of His tabernacle shall He hide me; He shall set me upon a rock.
6 And then shall mine head be lifted up above mine enemies round about me; therefore I will offer in His tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD.
7 Hear, O LORD, when I cry with my voice! Have mercy also upon me and answer me.
8 When Thou saidst, “Seek ye My face,” my heart said unto Thee, “Thy face, LORD, will I seek.”
9 Hide not Thy face far from me; put not Thy servant away in anger. Thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.
10 When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up.
11 Teach me Thy way, O LORD, and lead me in a level path because of mine enemies.
12 Deliver me not over unto the will of mine enemies; for false witnesses have risen up against me, and such as breathe out cruelty.
13 I would have fainted, unless I had believed that I would see the goodness of the LORD in the land of the living.
14 Wait on the LORD; be of good courage, and He shall strengthen thine heart. Wait, I say, on the LORD!

مزمور ٢٧
مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ.

اللهُ نُورِي وَخَلَاصِي،
فَمِمَّنْ أخَافُ؟
اللهُ مَلجَأُ حَيَاتِي،
فَمِمَّنْ أخْشَى؟
2 إنِ اقْتَرَبَ مِنِّي أعْدَائِي وَخُصُومِي
وَالأشْرَارُ لِيَفْتَرِسُونِي،
فَسَيَتَعَثَّرُونَ وَيَسْقُطُونَ.
3 لَنْ أخَافَ حَتَّى لَوْ حَاصَرَنِي جَيْشٌ.
وَسَأظَلُّ مُطْمَئِنًّا حَتَّى لَوْ شَنُّوا عَلَيَّ حَرْبًا.
4 وَلَيْسَ لِي إلَّا مَطلَبٌ وَاحِدٌ مِنَ اللهِ:
أنْ أبْقَى فِي بَيْتِ اللهِ بَقِيَّةَ عُمْرِي،
لِكَي أرَى جَمَالَ اللهِ وَأُسَبِّحَهُ فِي هَيْكَلِهِ.
5 لِأنَّهُ يَحْمِينِي فِي سِتْرِهِ فِي يَوْمِ الشَّرِّ.
يُخَبِّئُنِي فِي أعْمَاقِ خَيْمَتِهِ،
وَيَرْفَعُنِي إلَى مَكَانِ أمَانٍ.
6 وَالْآنَ، يَرْفَعُنِي فَوْقَ أعْدَائِي
المُحِيطِينَ بِي،
فَأُقَدِّمُ فِي هَيْكَلِهِ ذَبَائِحِي بِهُتَافِ الفَرَحِ،
وَأُغَنِّي الأغَانِيَ وَأُرَنِّمُ للهِ.
7 اسْتَمِعْ لِي وَأنَا أدعُوكَ يَا اللهُ.
ارحَمِنِي وَاستَجِبْ لِي.
8 أنْتَ تَقُولُ لِقَلْبِي:
«اطلُبْ وَجْهِي.»
وَلِهَذَا أطلُبُ يَا اللهُ وَجْهَكَ.
9 لَا تَحْجُبْ وَجْهَكَ عَنِّي.
لَا تَتَجَاهَلْنِي بِسَبَبِ غَضَبِكَ.
فَأنْتَ عَوْنِي!
لَا تَتْرُكنِي وَلَا تَهْجُرْنِي، يَا إلَهِي المُعِينُ.
10 حَتَّى لَوْ تَرَكَنِي أبِي وَأُمِّي،
فَإنَّ اللهَ يَحْتَضِنُنِي.
11 عَلِّمْنِي يَا اللهُ طُرُقَكَ،
وَفِي طَرِيقِ السَّلَامَةِ اهدِنِي،
فَأعْدَائِي كَثِيرُونَ.
12 لَا تَسْمَحْ بِأنْ يَهْزِمَنِي خُصُومِي!
أطلُبُ هَذَا لِأنَّ كَثِيرِينَ قَالُوا كَذِبًا عَلَيَّ لِيُؤذُونِي.
13 لَولَا أنِّي آمَنْتُ بِأنِّي سَأرَى بَرَكَاتِ اللهِ فِي حَيَاتِي.
14 لِيَكُنْ رَجَاؤُكَ فِي اللهِ!
تَقَوَّ وَتَشَجَّعْ.
وَلِيَكُنْ رَجَاؤُكَ فِي اللهِ!

29 novembre 2021, 100 mesi trascorsi dal rapimento di Paolo, affidiamolo al Signore ovunque sia, insieme a tutti i rapiti e i prigionieri. Affidiamo al Signore i nostri paesi affinchè il deserto possa di nuovo fiorire.

Salmo 41
Io sono il Signore tuo Dio che ti tengo per la destra e ti dico: «Non temere, io ti vengo in aiuto». Non temere, vermiciattolo di Giacobbe, larva di Israele; io vengo in tuo aiuto – oracolo del Signore- tuo redentore è il Santo di Israele. Ecco, ti rendo come una trebbia acuminata, nuova, munita di molte punte; tu trebbierai i monti e li stritolerai, ridurrai i colli in pula. Li vaglierai e il vento li porterà via, il turbine li disperderà. Tu, invece, gioirai nel Signore, ti vanterai del Santo di Israele. I miseri e i poveri cercano acqua ma non ce n’è, la loro lingua è riarsa per la sete; io, il Signore, li ascolterò; io, Dio di Israele, non li abbandonerò. Farò scaturire fiumi su brulle colline, fontane in mezzo alle valli; cambierò il deserto in un lago d’acqua, la terra arida in sorgenti. Pianterò cedri nel deserto, acacie, mirti e ulivi; porrò nella steppa cipressi, olmi insieme con abeti; perché vedano e sappiano, considerino e comprendano a un tempo che questo ha fatto la mano del Signore, lo ha creato il Santo di Israele.

Isaïe 41, 13-20
Je suis le Seigneur ton Dieu, Qui fortifie ta droite, Qui te dis : Ne crains rien, Je viens à ton secours. Ne crains rien, vermisseau de Jacob, Faible reste d’Israël ; Je viens à ton secours, dit l’Éternel, Et le Saint d’Israël est ton sauveur. Voici, je fais de toi un traîneau aigu, tout neuf, Garni de pointes ; Tu écraseras, tu broieras les montagnes, Et tu rendras les collines semblables à de la balle. Tu les vanneras, et le vent les emportera, Et un tourbillon les dispersera. Mais toi, tu te réjouiras en l’Éternel, Tu mettras ta gloire dans le Saint d’Israël. Les malheureux et les indigents cherchent de l’eau, et il n’y en a point ; Leur langue est desséchée par la soif. Moi, l’Éternel, je les exaucerai ; Moi, le Dieu d’Israël, je ne les abandonnerai pas. Je ferai jaillir des fleuves sur les collines, Et des sources au milieu des vallées ; Je changerai le désert en étang, Et la terre aride en courants d’eau ; Je mettrai dans le désert le cèdre, l’acacia, Le myrte et l’olivier ; Je mettrai dans les lieux stériles Le cyprès, l’orme et le buis, tous ensemble ; Afin qu’ils voient, qu’ils sachent, Qu’ils observent et considèrent Que la main de l’Éternel a fait ces choses, Que le Saint d’Israël en est l’auteur.

Isaiah 41, 13-20
I am the Lord your God, I grasp you by your right hand; I tell you, ‘Do not be afraid, I shall help you.’ Do not be afraid, Jacob, you worm! You little handful of Israel! I shall help you, declares God; your redeemer is the Holy One of Israel. Look, I am making you into a threshing-sledge, new, with double teeth; you will thresh and beat the mountains to dust and reduce the hills to straw. You will winnow them and the wind will carry them off, the gale will scatter them; whereas you will rejoice in God, will glory in the Holy One of Israel. The oppressed and needy search for water, and there is none, their tongue is parched with thirst. I, God, shall answer them, I, the God of Israel, shall not abandon them. I shall open up rivers on barren heights and water-holes down in the ravines; I shall turn the desert into a lake and dry ground into springs of water. I shall plant the desert with cedar trees, acacias, myrtles and olives; in the wastelands I shall put cypress trees, plane trees and box trees side by side; so that people may see and know, so that they may all observe and understand that the hand of God has done this, that the Holy One of Israel has created it.

أشعيا ٤١، ٣١-۲٠
أَنَا الرَّبُّ إِلهُكَ الْمُمْسِكُ بِيَمِينِكَ، الْقَائِلُ لَكَ: لاَ تَخَفْ. أَنَا أُعِينُكَ.
لاَ تَخَفْ يَا دُودَةَ يَعْقُوبَ، يَا شِرْذِمَةَ إِسْرَائِيلَ. أَنَا أُعِينُكَ، يَقُولُ الرَّبُّ، وَفَادِيكَ قُدُّوسُ إِسْرَائِيلَ.
هأَنَذَا قَدْ جَعَلْتُكَ نَوْرَجًا مُحَدَّدًا جَدِيدًا ذَا أَسْنَانٍ. تَدْرُسُ الْجِبَالَ وَتَسْحَقُهَا، وَتَجْعَلُ الآكَامَ كَالْعُصَافَةِ.
تُذَرِّيهَا فَالرِّيحُ تَحْمِلُهَا وَالْعَاصِفُ تُبَدِّدُهَا، وَأَنْتَ تَبْتَهِجُ بِالرَّبِّ. بِقُدُّوسِ إِسْرَائِيلَ تَفْتَخِرُ.
اَلْبَائِسُونَ وَالْمَسَاكِينُ طَالِبُونَ مَاءً وَلاَ يُوجَدُ. لِسَانُهُمْ مِنَ الْعَطَشِ قَدْ يَبِسَ. أَنَا الرَّبُّ أَسْتَجِيبُ لَهُمْ. أَنَا إِلهَ إِسْرَائِيلَ لاَ أَتْرُكُهُمْ.
أَفْتَحُ عَلَى الْهِضَابِ أَنْهَارًا، وَفِي وَسَطِ الْبِقَاعِ يَنَابِيعَ. أَجْعَلُ الْقَفْرَ أَجَمَةَ مَاءٍ، وَالأَرْضَ الْيَابِسَةَ مَفَاجِرَ مِيَاهٍ.
أَجْعَلُ فِي الْبَرِّيَّةِ الأَرْزَ وَالسَّنْطَ وَالآسَ وَشَجَرَةَ الزَّيْتِ. أَضَعُ فِي الْبَادِيَةِ السَّرْوَ وَالسِّنْدِيَانَ وَالشَّرْبِينَ مَعًا.
لِكَيْ يَنْظُرُوا وَيَعْرِفُوا وَيَتَنَبَّهُوا وَيَتَأَمَّلُوا مَعًا أَنَّ يَدَ الرَّبِّ فَعَلَتْ هذَا وَقُدُّوسَ إِسْرَائِيلَ أَبْدَعَهُ.

29 ottobre 2021 Preghiamo per Paolo, per tutti gli scomparsi, i prigionieri, per la nostra terra e per un’umanità riconciliata. Per quanto ci sentiamo deboli e impotenti davanti a tutto quello che accade, sappiamo che Dio può tutto. In Lui solo confidiamo.

Salmo 18
1 Al maestro del coro. Di Davide, servo del Signore, che rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dal potere di tutti i suoi nemici, e dalla mano di Saul. Disse dunque:
2 Ti amo, Signore, mia forza,
3 Signore, mia roccia, mia fortezza, mio liberatore;
mio Dio, mia rupe, in cui trovo riparo;
mio scudo e baluardo, mia potente salvezza.
4 Invoco il Signore, degno di lode,
e sarò salvato dai miei nemici.
5 Mi circondavano flutti di morte,
mi travolgevano torrenti impetuosi;
6 già mi avvolgevano i lacci degli inferi,
già mi stringevano agguati mortali.
7 Nel mio affanno invocai il Signore,
nell’angoscia gridai al mio Dio:
dal suo tempio ascoltò la mia voce,
al suo orecchio pervenne il mio grido.
17 Stese la mano dall’alto e mi prese,
mi sollevò dalle grandi acque,
18 mi liberò da nemici potenti,
da coloro che mi odiavano
ed erano più forti di me.
19 Mi assalirono nel giorno di sventura,
ma il Signore fu mio sostegno;
20 mi portò al largo,
mi liberò perché mi vuol bene.
47 Viva il Signore e benedetta la mia rupe,
sia esaltato il Dio della mia salvezza.

Psalm 18 (1-7, 17-20, 47)
1 To the choirmaster. A Psalm of David, the servant of the LORD, who addressed the words of this song to the LORD on the day when the LORD rescued him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said:
2 I love you, O LORD, my strength.
3 The LORD is my rock and my fortress and my deliverer,
my God, my rock, in whom I take refuge,
my shield, and the horn of my salvation, my stronghold.
4 I call upon the LORD, who is worthy to be praised,
and I am saved from my enemies.
5 The cords of death encompassed me;
the torrents of destruction assailed me;
6 the cords of Sheol entangled me;
the snares of death confronted me.
7 In my distress I called upon the LORD;
to my God I cried for help.
From his temple he heard my voice,
and my cry to him reached his ears.
17 He sent from on high, he took me;
he drew me out of many waters.
18 He rescued me from my strong enemy
and from those who hated me,
for they were too mighty for me.
19 They confronted me in the day of my calamity,
but the LORD was my support.
20 He brought me out into a broad place;
he rescued me, because he delighted in me.
47 The LORD lives, and blessed be my rock,
and exalted be the God of my salvation.

Psaume 18 (1-7, 17-20, 47)
1Au chef des chantres. Du serviteur du Seigneur, de David, qui adressa au Seigneur les paroles de ce cantique, lorsque le Seigneur l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit:
2 Je t’aime, ô Seigneur, ma force!
3 Seigneur, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur!
Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri!
Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
4 Je m’écrie: Loué soit le Seigneur!
Et je suis délivré de mes ennemis.
5 Les liens de la mort m’avaient environné,
Et les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
6 Les liens du séjour des morts m’avaient enlacé,
Les filets de la mort m’avaient surpris.
7 Dans ma détresse, j’ai invoqué le Seigneur,
J’ai crié à mon Dieu;
De son palais, il a entendu ma voix,
Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
17 Il étendit sa main d’en haut, il me saisit,
Il me retira des grandes eaux;
18 Il me délivra de mon adversaire puissant,
De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
19 Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse;
Mais le Seigneur fut mon appui.
20 Il m’a mis au large,
Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
47 Le Seigneur est vivant, et béni soit mon rocher!
Que le Dieu de mon salut soit exalté.

مزمور ١٨ (١-٧، ۱٧-۲٠، ٤٧)
۱ لِقائِدِ المُرَنِّمِينَ، مزمور لداودَ، خادِمِ اللهِ، غَنّاها داوُدُ عِندَما نَجّاهُ اللهُ مِنْ شاوُلَ وَمِنْ جَمِيعِ أعدائِهِ.
۲ أُحِبُّكَ يا اللهُ، يا قُوَّتِي!
۳ اللهُ هُوَ الصَّخْرَةُ الّتِي ألتَجِئُ إلَيْها.
إلَهِي دِرْعِي.
قُوَّتُهُ تُنْقِذُنِي وَتَنْصُرُنِي.
٤ نادَيْتُ اللهَ الّذِي يَسْتَحِقُّ التَّسْبِيحَ،
فَخَلَصْتُ مِنْ أعْدائِي!
٥ حِبالُ المَوتِ أحاطَتْ بِي،
وَسُيُولُ الهَلاكِ اقتَحَمَتْنِي.
٦ حِبالُ الهاوِيَةِ التَفَّتْ حَولِي.
وَأفْخاخُ المَوْتِ مِنْ أمامِي.
٧ فِي ضِيقِي دَعَوتُ اللهَ،
دَعَوتُ إلهِي.
وَكانَ اللهُ فِي هَيكَلِهِ،
فسَمِعَ مِنْ هَيْكَلِهِ صَوْتِي.
وَدَخَل صُراخِي أُذُنَيْهِ.
١٧مَدَّ ذِراعَهُ مِنْ عَليائِهِ،
وَأمْسَكَ بِي،
وَسَحَبَنِي مِنَ المِياهِ العَمِيقَةِ المُنْدَفِعةِ.
١۸ خَلَّصَنِي مِنْ أعْدائِي الذينَ هُمْ أقْوَى مِنِّي.
أنْقَذَنِي مِنْ كارِهِيَّ،
فَقَدْ كانُوا أقْوَى مِنْ أنْ أُواجَهَهُم.
١٩ وَبينَما كُنْتُ فِي مأزِقٍ،
هاجَمَنِي أعْدائِي،
لَكِنَّ اللهَ كانَ هُناكَ لِيَدْعَمَني وَيُعينَنِي.
۲٠ اللهُ يُحِبُّنِي،
لِذا أنْقَذَنِي،
وَأخَذَنِي إلَى مَكانٍ أمِينٍ لا ضِيقَ فِيهِ.
٤٧ اللهُ حيٌّ!
أمَجِّدُ صَخْرَتِي!
اللَّهُ عَظِيمٌ!
هُوَ الصَّخْرَةُ الّتِي تُنْقِذُنِي.

29 settembre 2021 Preghiamo per Padre Paolo, tutti gli scomparsi e il nostro mondo sofferente pregando che il dolore e la fatica nel seminare per il bene siano la culla della gioia di un’abbondante mietitura

Salmo 126
1 Canto delle ascensioni.
Quando il SIGNORE ricondusse i prigionieri di Sion,
ci sembrava di sognare.
2 Allora la nostra bocca si aprì al sorriso,
la nostra lingua si sciolse in canti di gioia.
Allora si diceva tra i popoli:
«Il SIGNORE ha fatto grandi cose per loro».
3 Grandi cose ha fatto il SIGNORE per noi,
ci ha colmati di gioia.
4 Riconduci, SIGNORE, i nostri prigionieri,
come i torrenti del Negheb.
5 Chi semina nelle lacrime
mieterà con giubilo.
6 Nell’andare, se ne va e piange,
portando la semente da gettare,
ma nel tornare, viene con giubilo,
portando i suoi covoni.
Psaume 126
1 Chant des montées.
Quand le SEIGNEUR ramena les captifs de Sion, nous étions comme en rêve.
2 Alors notre bouche s’emplit de rire, et nos lèvres de chants de joie; alors on dit parmi les nations : Le SEIGNEUR a fait pour eux de grandes choses !
3 Le SEIGNEUR a fait de grandes choses pour nous; nous étions dans la joie.
4 O SEIGNEUR ! ramène nos captifs, comme les torrents au Négeb !
5 Ceux qui sèment dans les larmes moissonneront dans les chants de joie.
6 On s’en va en pleurant, portant la semence; on revient dans la joie, portant ses gerbes.

Psalm 126
1A song of ascents.
When the LORD restored the fortunes of Zion,
we were like those who dreamed.
2 Our mouths were filled with laughter,
our tongues with songs of joy.
Then it was said among the nations,
‘The LORD has done great things for them.’
3 The LORD has done great things for us,
and we are filled with joy.
4 Restore our fortunes, LORD,
like streams in the Negev.
5 Those who sow with tears
will reap with songs of joy.
6 Those who go out weeping,
carrying seed to sow,
will return with songs of joy,
carrying sheaves with them.

مزمور ١۲٦
١ تَرنِيمَةٌ لِلصُّعُودِ إلَى الهَيكَل.
عندَما يَرُدُّ اللهُ الشَّعبَ المَنفِيَّ إلَى صِهْيَوْنَ،
سَيَكُونُ ذَلِكَ أشبَهَ بِحُلمٍ!
۲ سَنَمتَلِئُ فَرَحاً وَنُرَنِّمُ تَرانِيمَ بَهِيجَةً.
عِندَما يُذاعُ الخَبَرُ بَينَ الشُّعُوبِ الأُخرَى،
سَيَقُولُونَ:
« اللهُ صَنَعَ عَجائِبَ لِهَؤُلاءِ!»
٣ نَعَمْ، صَنَعَ اللهُ أشياءَ عَظِيمَةً مِنْ أجلِنا،
وَفَرَّحَنا بِها!
٤ أعِدْ، يا اللهُ، المَنفِيِّينَ مِنّا.
كَجَداوِلِ الصَّحارَى المُتَدَفِّقَةِ بِالماءِ.
٥ الَّذِينَ زَرَعُوا بِالدُّمُوعِ،
يَحصُدُونَ بِالفَرَحِ.
٦ الَّذِينَ حَمَلُوا البِذارَ إلَى الحُقُولِ ذارِفِينَ دُمُوعاً،
يَبتَهِجُونَ وَهُمْ يَحمِلُونَ حُزَماً مِنَ
الحُبُوبِ!

Loading...
X