Author Archive: Admin2014

29 agosto 2021 In questa festa di San Mosè l’Abbissino affidiamo all’intercessione del santo padrone di Deir Mar Musa la nostra preghiera, sperando da Dio solo la salvezza per Paolo, tutti i rapiti o prigionieri, e per il nostro mondo.

Salmo 62
1Al maestro del coro. Su «Iduthun». Salmo. Di Davide.
2 Solo in Dio riposa l’anima mia;
da lui la mia salvezza.
3 Lui solo è mia rupe e mia salvezza,
mia roccia di difesa: non potrò vacillare.
4 Fino a quando vi scaglierete contro un uomo,
per abbatterlo tutti insieme,
come muro cadente,
come recinto che crolla?
5 Tramano solo di precipitarlo dall’alto,
si compiacciono della menzogna.
Con la bocca benedicono,
e maledicono nel loro cuore.
6 Solo in Dio riposa l’anima mia,
da lui la mia speranza.
7 Lui solo è mia rupe e mia salvezza,
mia roccia di difesa: non potrò vacillare.
8 In Dio è la mia salvezza e la mia gloria;
il mio saldo rifugio, la mia difesa è in Dio.
9 Confida sempre in lui, o popolo,
davanti a lui effondi il tuo cuore,
nostro rifugio è Dio.
10 Sì, sono un soffio i figli di Adamo,
una menzogna tutti gli uomini,
insieme, sulla bilancia, sono meno di un soffio.
11 Non confidate nella violenza,
non illudetevi della rapina;
alla ricchezza, anche se abbonda,
non attaccate il cuore.
12 Una parola ha detto Dio,
due ne ho udite:
il potere appartiene a Dio,
tua, Signore, è la grazia;
13 secondo le sue opere
tu ripaghi ogni uomo.

Psalm 62
To the leader: according to Jeduthun. A Psalm of David.
1 For God alone my soul waits in silence;
from him comes my salvation.
2 He alone is my rock and my salvation,
my fortress; I shall never be shaken.
3 How long will you assail a person,
will you batter your victim, all of you,
as you would a leaning wall, a tottering fence?
4 Their only plan is to bring down a person of prominence.
They take pleasure in falsehood;
they bless with their mouths,
but inwardly they curse.Selah
5 For God alone my soul waits in silence,
for my hope is from him.
6 He alone is my rock and my salvation,
my fortress; I shall not be shaken.
7 On God rests my deliverance and my honour;
my mighty rock, my refuge is in God.
8 Trust in him at all times, O people;
pour out your heart before him;
God is a refuge for us.Selah
9 Those of low estate are but a breath,
those of high estate are a delusion;
in the balances they go up;
they are together lighter than a breath.
10 Put no confidence in extortion,
and set no vain hopes on robbery;
if riches increase, do not set your heart on them.
11 Once God has spoken;
twice have I heard this:
that power belongs to God,
12 and steadfast love belongs to you, O Lord.
For you repay to all
according to their work.

Psaume 62
Au chef des chantres. D’après Jeduthun. Psaume de David.
2 Oui, c’est en Dieu que mon âme se confie;
De lui vient mon salut.
3 Oui, c’est lui qui est mon rocher et mon salut;
Ma haute retraite: je ne chancellerai guère.
4 Jusqu’à quand vous jetterez-vous sur un homme,
Chercherez-vous tous à l’abattre,
Comme une muraille qui penche,
Comme une clôture qu’on renverse?
5 Ils conspirent pour le précipiter de son poste élevé;
Ils prennent plaisir au mensonge;
Ils bénissent de leur bouche,
Et ils maudissent dans leur cœur. – Pause.
6 Oui, mon âme, confie-toi en Dieu!
Car de lui vient mon espérance.
7 Oui, c’est lui qui est mon rocher et mon salut;
Ma haute retraite: je ne chancellerai pas.
8 Sur Dieu reposent mon salut et ma gloire;
Le rocher de ma force, mon refuge, sont en Dieu.
9 En tout temps, peuples, confiez-vous en lui,
Répandez vos cœurs en sa présence!
Dieu est notre refuge, – Pause.
10 Oui, vanité, les fils de l’homme!
Mensonge, les fils de l’homme!
Dans une balance ils monteraient
Tous ensemble, plus légers qu’un souffle.
11 Ne vous confiez pas dans la violence,
Et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine;
Quand les richesses s’accroissent,
N’y attachez pas votre cœur.
12 Dieu a parlé une fois;
Deux fois j’ai entendu ceci:
C’est que la force est à Dieu.
13 A toi aussi, Seigneur! la bonté;
Car tu rends à chacun selon ses œuvres.

مزمور ٦۲
لِقائِدِ المُرَنِّمِينَ، لِيَدُوثُونَ. مَزمُورٌ لِداوُدَ.

۱ انتَظِرِي يا نَفسِيَ اللهَ،
فَمِنهُ يَأتِي خَلاصِي!
۲ هُوَ حِصْنِي وَمُخَلِّصِي!
هُوَ قَلعَتِي المُرتَفِعَةُ.
فَلا تَهُزُّنِي كَثْرَةُ أعْدائِي!
۳ إلَى مَتَى تُواصِلُونَ الهُجُومَ عَلَيَّ؟
إلَى أنْ تَهدِمُونِي كَحائِطٍ مائِلٍ؟
٤ رُغمَ كَرامَتِي، يَتَآمَرُونَ لِتَدمِيرِي،
مَسرُورِينَ بِأكاذِيبِهِمْ.
أمامَ النّاسِ يَمدَحُونَنِي،
ثُمَّ يَلعَنُونَنِي فِي قُلُوبِهِمْ.
٥ انتَظِرِي يا نَفسِيَ اللهَ،
فَمِنهُ يَأتِي رَجائِي.
٦ هُوَ حِصنِي وَمُخَلِّصِي!
هُوَ قَلعَتِي المُرتَفِعَةُ فَلا أخزَى!
٧ عَلَى اللهِ تَعتَمِدُ كَرامَتِي وَخَلاصِي.
هُوَ حِصنِي وَقَلعَتِي المُرتَفِعَةُ.
۸ ثِقُوا بِهِ أيُّها البَشَرُ.
اسكُبُوا قُلُوبَكُمْ أمامَهُ.
اللهُ هُوَ مَلجَأُنا.
٩ لَكِنَّ البَشَرَ بُخارٌ لا أكثَرَ.
ما هُمْ إلّا كِذبَةٌ.
وَفِي المَوازِينِ لا يَزِنُونَ أكثَرَ مِنْ بُخارٍ.
۱٠ لا تَتَّكِلُوا عَلَى الانتِزاعِ مِنَ الآخَرِينَ،
وَلا تَضَعُوا آمالاً كاذِبَةً فِي السَّرِقَةِ.
وَإذا زادَتْ ثَروَتُكُمْ،
لا تَسمَحُوا بِأنْ تَتَعَلَّقَ قُلُوبُكُمْ بِالثَّرْوَةِ.
١١ حَينَ تَكَلَّمَ اللهُ مَرَّةً،
فَهِمْتُ هَذَينِ الأمرَينِ:
»أنَّ القُوَّةَ للهِ،
١٢ وَأنَّ الرَّحمَةَ لَكَ يا رَبُّ. «
أنتَ تُجازِي الجَميعَ بِحَسَبِ أعمالِهِمْ.

29 luglio 2021 Otto anni trascorsi dal sequestro di Paolo, preghiamo per lui e per tutti gli scomparsi attraverso il Salmo 146

1 Alleluia.
Loda il Signore, anima mia:
2 loderò il Signore per tutta la mia vita,
finché vivo canterò inni al mio Dio.

3 Non confidate nei potenti,
in un uomo che non può salvare.
4 Esala lo spirito e ritorna alla terra;
in quel giorno svaniscono tutti i suoi disegni.

5 Beato chi ha per aiuto il Dio di Giacobbe,
chi spera nel Signore suo Dio,
6 creatore del cielo e della terra,
del mare e di quanto contiene.
Egli è fedele per sempre,
7 rende giustizia agli oppressi,
dà il pane agli affamati.

Il Signore libera i prigionieri,
8 il Signore ridona la vista ai ciechi,
il Signore rialza chi è caduto,
il Signore ama i giusti,
9 il Signore protegge lo straniero,
egli sostiene l’orfano e la vedova,
ma sconvolge le vie degli empi.

10 Il Signore regna per sempre,
il tuo Dio, o Sion, di generazione in generazione.
Alleluia.

Psaume 146
1 Alleluia.
Loue le Seigneur, ô mon âme !
2 Je veux louer le Seigneur tant que je vis,
je veux jouer pour mon Dieu tant que je dure.

3 Ne mettez point votre foi dans les princes :
un fils de la glaise ne peut sauver;
4 il rend le souffle, il retourne à sa glaise,
en ce jour-là périssent ses pensées.

5 Heureux qui a l’appui du Dieu de Jacob,
et son espoir dans le Seigneur son Dieu :
6 lui qui a fait le ciel et la terre
et la mer, et tout ce qu’ils renferment.
Il garde à jamais la vérité,
7 il rend justice aux opprimés,
il donne aux affamés du pain,

Le Seigneur délie les enchaînés.
8 Le Seigneur rend les aveugles voyants,
le Seigneur redresse les courbés,
9 le Seigneur protège l’étranger,
il soutient la veuve et l’orphelin.
Le Seigneur aime les justes
mais détourne la voie des impies.

10 Le Seigneur règne pour les siècles,
ton Dieu, ô Sion, d’âge en âge!
Alleluia.

Psalm 146
1 Hallelujah !
Praise the LORD, O my soul!
2 I will praise the LORD as long as I live;
I will sing praises to my God while I have my being.
3 Put not your trust in princes,
in a son of man, in whom there is no salvation.
4 When his breath departs, he returns to the earth;
on that very day his plans perish.
5 Blessed is he whose help is the God of Jacob,
whose hope is in the LORD his God,
6 who made heaven and earth,
the sea, and all that is in them,
who keeps faith forever;
7 who executes justice for the oppressed,
who gives food to the hungry.
The LORD sets the prisoners free;
8 the LORD opens the eyes of the blind.
The LORD lifts up those who are bowed down;
the LORD loves the righteous.
9 The LORD watches over the sojourners;
he upholds the widow and the fatherless,
but the way of the wicked he brings to ruin.
10 The LORD will reign forever,
your God, O Zion, to all generations.

Hallelujah!

مزمور ١٤٦
١ هَلِّلُويا!
سَبِّحِي اللهَ، يا نَفسِي!
۲ طَوالَ حَياتِي سَأُسَبِّحُ اللهَ.
لإلَهِي سَأُرَنِّمُ ما دُمتُ حَيّاً.
٣ عَلَى الأُمَراءِ لا تَتَّكِلْ،
فَلَيسَ عِندَ بَشَرٍ قُدرَةٌ عَلَى أنْ يُخَلِّصَ.
٤ هُمْ أيضاً يَمُوتُونَ، وَإلَى التُّرابِ يَعُودُونَ،
وَكُلُّ أفكارِهِمْ وَخُطَطِهِمْ لا تُسفِرُ عَنْ شَيءٍ.
٥ هَنِيئاً لِمَنْ إلَهُ يَعْقُوبَ مُعِينُهُ،
هَنِيئاً لِمَنْ يَتَّكِلُ عَلَى إلَهِهِ.
٦ هُوَ الَّذِي صَنَعَ السَّماءَ وَالأرْضَ وَالبَحرَ،
وَكُلَّ ما فِيها.
هُوَ الَّذِي إلَى الأبَدِ يَحفَظُ الحَقَّ!
٧ هُوَ الَّذِي يُنصِفُ المَظلُومِينَ،
وَيُطعِمُ الجِياعَ.
اللهُ يُطلِقُ السُّجَناءَ.
٨ اللهُ يَفتَحُ عُيُونَ العُميِ،
وَيُقِيمُ العاثِرِينَ.
اللهُ يُحِبُّ الأبرارَ.
٩ اللهُ يَحمِي الغُرَباءَ،
وَيُطعِمُ الأرامِلَ وَاليَتامَى،
أمّا الأثَمَةُ فَيُحبِطُ طُرُقَهُمْ.
١٠ لِيَملُكِ اللهُ إلَى الأبَدِ!
جِيلاً بَعدَ جِيلٍ لِيَملُكْ إلَهُكِ، يا صِهْيَوْنَ.
هَلِّلُويا!

Per Paolo e tutti gli scomparsi e i prigionieri a cui Dio è sempre vicino, ovunque siano, continuiamo a pregare attraverso la lettura del Salmo 20

1 Al maestro del coro. Salmo. Di Davide.
2 Ti ascolti il Signore nel giorno della prova,
ti protegga il nome del Dio di Giacobbe.
3 Ti mandi l’aiuto dal suo santuario
e dall’alto di Sion ti sostenga.
4 Ricordi tutti i tuoi sacrifici
e gradisca i tuoi olocausti.
5 Ti conceda secondo il tuo cuore,
faccia riuscire ogni tuo progetto.
6 Esulteremo per la tua vittoria,
spiegheremo i vessilli in nome del nostro Dio;
adempia il Signore tutte le tue domande.
7 Ora so che il Signore salva il suo consacrato;
gli ha risposto dal suo cielo santo
con la forza vittoriosa della sua destra.
8 Chi si vanta dei carri e chi dei cavalli,
noi siamo forti nel nome del Signore nostro Dio.
9 Quelli si piegano e cadono,
ma noi restiamo in piedi e siamo saldi.
10 Salva il re, o Signore,
rispondici, quando ti invochiamo.

Psaume 20
1 Au chef des chantres. Psaume. De David.
2 Que l’Eternel t’exauce au jour de la détresse,
Que le nom du Dieu de Jacob te protège!
3 Que du sanctuaire il t’envoie le secours,
Que de Sion il te soutienne!
4 Qu’il se souvienne de toutes tes offrandes,
Et qu’il agrée tes holocaustes! – Pause.
5 Qu’il te donne ce que ton cœur désire,
Et qu’il accomplisse tous tes desseins!
6 Nous nous réjouirons de ton salut,
Nous lèverons l’étendard au nom de notre Dieu;
L’Eternel exaucera tous tes vœux.
7 Je sais déjà que l’Eternel sauve son oint;
Il l’exaucera des cieux, de sa sainte demeure,
Par le secours puissant de sa droite.
8 Ceux-ci s’appuient sur leurs chars, ceux-là sur leurs chevaux;
Nous, nous invoquons le nom de l’Eternel, notre Dieu.
9 Eux, ils plient, et ils tombent;
Nous, nous tenons ferme, et restons debout.
10 Eternel, sauve le roi!
Qu’il nous exauce, quand nous l’invoquons!

Psalm 20
1 To the choirmaster. A Psalm. Of David.
2 May the LORD answer you in the day of trouble!
May the name of the God of Jacob protect you!
3 May he send you help from the sanctuary
and give you support from Zion!
4 May he remember all your offerings
and regard with favor your burnt sacrifices! Selah
5 May he grant you your heart’s desire
and fulfill all your plans!
6 May we shout for joy over your salvation,
and in the name of our God set up our banners!
May the LORD fulfill all your petitions!
7 Now I know that the LORD saves his anointed;
he will answer him from his holy heaven
with the saving might of his right hand.
8 Some trust in chariots and some in horses,
but we trust in the name of the LORD our God.
9 They collapse and fall,
but we rise and stand upright.
10 O LORD, save the king!
May he answer us when we call.

مزمور ۲٠
١ لِقائِدِ المُرَنِّمِينَ، مَزمُورٌ لِداوُدَ.
۲ لَيْتَ اللهَ يَستَجِيبُ لَكَ فِي ضِيقِكَ.
لَيْتَ اسْمَ إلَهِ يَعقُوبَ يَرْفَعُكَ وَيَحْمِيكَ.
٣ لَيْتَهُ يُرسِلُ لَكَ عَوْناً مِنْ هَيكَلِ قُدْسِهِ.
لَيْتَهُ يَسنِدُكَ مِنْ صِهْيَوْنَ.
٤ لَيْتَهُ يَتَذَكَّرُ كُلَّ تَقدِماتِكَ مِنَ الدَّقِيقِ،
وَيَقبَلُ ذَبِيحَتَكَ.
سِلاهْ
٥ لَيتَهُ يُعطِيكَ مُشْتَهَياتِ قَلْبِكَ،
لَيتَهُ يُنجِحُ كُلَّ خُطَطِكَ.
٦ لَيتَنا نَفرَحُ بِنَصْرِكَ،
وَنَبْتَهِجُ بِاسْمِ إلَهِنا.
وَلَيتَ اللهَ يُحَقِّقُ كُلَّ طِلْباتِكَ.
٧عَرَفْتُ الآنَ أنَّ اللهَ سَيُنَجِّي مَلِكَهُ المَمسُوحَ.
سَيَستَجِيبُ مِنْ سَماواتِهِ المُقَدَّسَةِ،
وَبِيَمِينِهِ سَيُحرِزُ نَصْراً عَظِيماً.
٨ بَعضُهُمْ يَفتَخِرُ بِمَركَباتِهِ،
وَبَعضُهُمْ بِخَيلِهِ.
أمّا نَحنُ فَنَذْكُرُ اسْمَ إلَهِنا وَنَفْتَخِرُ بِهِ.
٩ هَؤُلاءِ يَسقُطُونَ وَيُخضَعُونَ.
أمّا نَحنُ فَنَصْمِدُ وَنَغلِبُ.
١٠ يَستِجِيبُ لَنا اللهُ حِينَ نَدعُوهُ،
وَسَيَنصُرُ المَلِكَ.

29 Maggio 2021 Un pensiero per Paolo sempre con il cuore rivolto alla speranza che viene dal Signore

Miktam. Di Davide.
1 Proteggimi, o Dio: in te mi rifugio.
2 Ho detto a Dio: «Sei tu il mio Signore,
senza di te non ho alcun bene».
3 Per i santi, che sono sulla terra,
uomini nobili, è tutto il mio amore.
4 Si affrettino altri a costruire idoli:
io non spanderò le loro libazioni di sangue
né pronunzierò con le mie labbra i loro nomi.
5 Il Signore è mia parte di eredità e mio calice:
nelle tue mani è la mia vita.
6 Per me la sorte è caduta su luoghi deliziosi,
è magnifica la mia eredità.
7 Benedico il Signore che mi ha dato consiglio;
anche di notte il mio cuore mi istruisce.
8 Io pongo sempre innanzi a me il Signore,
sta alla mia destra, non posso vacillare.
9 Di questo gioisce il mio cuore,
esulta la mia anima;
anche il mio corpo riposa al sicuro,
10 perché non abbandonerai la mia vita nel sepolcro,
né lascerai che il tuo santo veda la corruzione.
11 Mi indicherai il sentiero della vita,
gioia piena nella tua presenza,
dolcezza senza fine alla tua destra.
Psaume 16
Miktam. De David.
1 Garde-moi, ô Dieu! car je cherche en toi mon refuge.
2 Je dis à l’Eternel: Tu es mon Seigneur,
Tu es mon souverain bien!
3 Les saints qui sont dans le pays,
Les hommes pieux sont l’objet de toute mon affection.
4 On multiplie les idoles, on court après les dieux étrangers:
Je ne répands pas leurs libations de sang,
Je ne mets pas leurs noms sur mes lèvres.
5 L’Eternel est mon partage et mon calice;
C’est toi qui m’assures mon lot;
6 Un héritage délicieux m’est échu,
Une belle possession m’est accordée.
7 Je bénis l’Eternel, mon conseiller;
La nuit même mon cœur m’exhorte.
8 J’ai constamment l’Eternel sous mes yeux;
Quand il est à ma droite, je ne chancelle pas.
9 Aussi mon cœur est dans la joie, mon esprit dans l’allégresse,
Et mon corps repose en sécurité.
10 Car tu ne livreras pas mon âme au séjour des morts,
Tu ne permettras pas que ton bien-aimé voie la corruption.
11 Tu me feras connaître le sentier de la vie;
Il y a d’abondantes joies devant ta face,
Des délices éternelles à ta droite.
Psalm 16
A Miktam of David.
1 Preserve me, O God, for in you I take refuge.
2 I say to the LORD, “You are my Lord;
I have no good apart from you.”
3 As for the saints in the land, they are the excellent ones,
in whom is all my delight.
4 The sorrows of those who run after another god shall multiply;
their drink offerings of blood I will not pour out
or take their names on my lips.
5 The LORD is my chosen portion and my cup;
you hold my lot.
6 The lines have fallen for me in pleasant places;
indeed, I have a beautiful inheritance.
7 I bless the LORD who gives me counsel;
in the night also my heart instructs me.
8 I have set the LORD always before me;
because he is at my right hand, I shall not be shaken.
9 Therefore my heart is glad, and my whole being rejoices;
my flesh also dwells secure.
10 For you will not abandon my soul to Sheol,
or let your holy one see corruption.
11 You make known to me the path of life;
in your presence there is fullness of joy;
at your right hand are pleasures forevermore.

مزمور ١٦

قصيدة. لداود.
١احمِنِي يا اللهُ لِأنِّي عَلَيكَ أعتَمِدُ!
۲ قُلْتُ للهِ:
أنتَ رَبِّي! بَرَكاتِي كُلُّها مِنْكَ تَأْتِي!
٣ا لقِدِّيسُونَ الَّذِينَ فِي الأرْضِ
هُمُ الجَلِيلُونَ الَّذِينَ أُسَرُّ وَأتَمَتَّعُ بِهِمْ.
٤ لَكِنْ ما أكثَرَ أوجاعَ الَّذِينَ
يَطلُبُونَ آلِهَةً أُخْرَى!
وَلا أشتَرِكُ فِي سَكائِبِ الدَّمِ الَّتِي يُقَدِّمُونَها.
وَلا أجعَلُ أسماءَ آلِهَتِهِمْ تَمُسُّ لِسانِي!
٥ نَصِيبِي هُوَ اللهُ وَكَأْسِي!
أنتَ تُمْسِكُ بِمِيراثِي بَينَ يَدَيكَ!
٦ وَقَعَ نَصِيبِي فِي أرْضٍ طَيِّبَةٍ.
فَما أحلَى مِيراثِي!
٧ أُبارِكُ اللهَ، الَّذِي يَنصَحُنِي.
يُعَلِّمُنِي حَتَّى فِي اللَّيلِ وَيُوَجِّهُ قَلْبِي.
٨ جَعَلْتُ اللهَ أمامِي دائِماً،
هُوَ عَنْ يَمِينِي فَلَنْ أتَزَعْزَعَ.
٩ لِهَذا يَفرَحُ قَلبِي وَتَبتَهِجُ رُوحِي.
حَتَّى جَسَدِي يَسكُنُ فِي أمانٍ.
١٠ لِأنَّكَ لَنْ تَترُكَ نَفسِي فِي الهاوِيَةِ.
لَنْ تَدَعَ تابِعَكَ التَّقِيِّ يَتَعَفَّنُ.
١١ تُعَلِّمُنِي طَرِيقَ الحَياةِ!
مَعكَ أشبَعُ سُرُوراً.
أسْعَدُ، وَأنا بِجانِبِكَ، إلَى الأبَدِ!

29 aprile 2021 Preghiamo insieme perchè la vocazione che Paolo ha trasmesso con la forza della sua testimonianza possa vivere in ognuno di noi.

Salmo 116
1 Amo il Signore perché ascolta
il grido della mia preghiera.
2 Verso di me ha teso l’orecchio
nel giorno in cui lo invocavo.
3 Mi stringevano funi di morte,
ero preso nei lacci degli inferi.
Mi opprimevano tristezza e angoscia
4 e ho invocato il nome del Signore:
«Ti prego, Signore, salvami».
5 Buono e giusto è il Signore,
il nostro Dio è misericordioso.
6 Il Signore protegge gli umili:
ero misero ed egli mi ha salvato.
7 Ritorna, anima mia, alla tua pace,
poiché il Signore ti ha beneficato;
8 egli mi ha sottratto dalla morte,
ha liberato i miei occhi dalle lacrime,
ha preservato i miei piedi dalla caduta.
9 Camminerò alla presenza del Signore
sulla terra dei viventi.
10 Ho creduto anche quando dicevo:
«Sono troppo infelice».
11 Ho detto con sgomento:
«Ogni uomo è inganno».
12 Che cosa renderò al Signore
per quanto mi ha dato?
13 Alzerò il calice della salvezza
e invocherò il nome del Signore.
14 Adempirò i miei voti al Signore,
davanti a tutto il suo popolo.
15 Preziosa agli occhi del Signore
è la morte dei suoi fedeli.
16 Sì, io sono il tuo servo, Signore,
io sono tuo servo, figlio della tua ancella;
hai spezzato le mie catene.
17 A te offrirò sacrifici di lode
e invocherò il nome del Signore.
18 Adempirò i miei voti al Signore
e davanti a tutto il suo popolo,
19 negli atri della casa del Signore,
in mezzo a te, Gerusalemme.
Alleluia!

Psaume 116
1J’aime le Seigneur, car il entend
ma voix, mes supplications.
2 Oui, il a penché son oreille vers moi
et je ferai appel à lui toute ma vie.
3 Les liens de la mort m’avaient enserré,
et les angoisses du séjour des morts s’étaient emparées de moi;
j’étais accablé par la détresse et la douleur,
4 mais j’ai fait appel au nom du Seigneur:
«Seigneur, sauve-moi!»
5 Le Seigneur fait grâce et il est juste,
notre Dieu est rempli de compassion.
6 Le Seigneur garde les humbles;
j’étais affaibli, et il m’a sauvé.
7 Retrouve le repos, mon âme,
car le Seigneur t’a fait du bien!
8 Oui, tu as délivré mon âme de la mort,
mes yeux des larmes,
mes pieds de la chute.
9 Je marcherai devant le Seigneur
au pays des vivants.
10 J’avais confiance, même lorsque je disais:
«Je suis plongé dans le malheur!»
11 Dans mon angoisse, je disais:
«Tous les hommes sont des menteurs.»
12 Comment pourrais-je rendre au Seigneur
tous ses bienfaits envers moi?
13 Je lèverai la coupe des délivrances
et je ferai appel au nom du Seigneur,
14 j’accomplirai mes vœux envers le Seigneur
en présence de tout son peuple.
15 Elle a du prix aux yeux du Seigneur,
la mort de ses fidèles.
16 Ecoute-moi, Seigneur, car je suis ton serviteur,
ton serviteur, le fils de ta servante!
Tu as détaché mes liens:
17 je t’offrirai un sacrifice de reconnaissance
et je ferai appel au nom du Seigneur;
18 j’accomplirai mes vœux envers le Seigneur
en présence de tout son peuple,
19 dans les parvis de la maison de l’Eternel,
au milieu de toi, Jérusalem.
Alleluia!

Psalm 116
1 I love the LORD, because He hath heard my voice and my supplications.
2 Because He hath inclined His ear unto me, therefore will I call upon Him as long as I live.
3 The sorrows of death encompassed me, and the pains of hell got hold upon me; I found trouble and sorrow.
4 Then I called upon the name of the LORD: “O LORD, I beseech Thee, deliver my soul!”
5 Gracious is the LORD and righteous; yea, our God is merciful.
6 The LORD preserveth the simple; I was brought low, and He helped me.
7 Return unto thy rest, O my soul, for the LORD hath dealt bountifully with thee.
8 For Thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling.
9 I will walk before the LORD in the land of the living.
10 I believed, therefore have I spoken: “I was greatly afflicted.”
11 I said in my haste, “All men are liars.”
12 What shall I render unto the LORD for all His benefits toward me?
13 I will take the cup of salvation and call upon the name of the LORD.
14 I will pay my vows unto the LORD now, in the presence of all His people.
15 Precious in the sight of the LORD is the death of His saints.
16 O LORD, truly I am Thy servant; I am Thy servant and the son of Thine handmaid; Thou hast loosed my bonds.
17 I will offer to Thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD.
18 I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all His people,
19 in the courts of the LORD’s house, in the midst of thee, O Jerusalem.
Alleluia!

مزمور ١١٦

1 مَا أحلَى أنْ يَسْتَمِعَ اللهُ إلَى صَوْتِي
حِينَ أُصَلِّي إلَيْهِ.
2 لِأنَّهُ أمَالَ أُذُنَيهِ إلَيَّ،
لِذَلِكَ سَادْعُوهُ طَوَالَ حَيَاتِي.
3 عَلَى بَابِ المَوْتِ كُنْتُ،
وَأمسَكَتْ بِي أوجَاعُ الهَاوِيَةِ.
الأسَى وَالضِّيقُ غَمَرَانِي.
4 دَعَوتُ باسْمِ اللهِ وَقُلْتُ:
«خَلِّصْ يَا اللهُ حَيَاتِي.»
5 اللهُ رَحِيمٌ وَبَارٌّ.
إلَهُنَا حَنَّانٌ،
6 اللهُ يَرْعَى البُسَطَاءَ.
إذْ حِينَ كُنْتُ عَاجِزًا خَلَّصَنِي.
7 عُودِي إلَى رَاحَةِ بَالِكِ، يَا نَفْسِي.
فَاللهُ سَيَهْتَمُّ بِكِ.
8 مِنْ فَمِ المَوْتِ انتَزَعْتَ حَيَاتِي.
مِنَ الدُّمُوعِ خَلَّصْتَ عَينَيَّ،
وَقَدَمَيَّ مِنَ السُّقُوطِ.
9 أخدِمُ اللهَ مَا دُمتُ
فِي أرْضِ الأحيَاءِ.
10 آمَنْتُ، ولِهَذَا تَكَلَّمْتُ وَقُلْتُ:
«قَدْ تَحَطَّمْتُ جِدًّا.»
11 وَفِي اضطِرَابِي وَإحبَاطِي قُلْتُ:
«كُلُّ البَشَرِ كَاذِبُونَ.»
12 فَمَاذَا فِي وُسْعِي أنْ أُعْطِيَ اللهَ
الَّذِي أعطَانِي كُلَّ مَا أملُكُ؟
13 اللهُ خَلَّصَنِي،
لِذَا سَأرفَعُ تَقْدِمَةَ سَكِيبٍ
وَأدعُو بِاسْمِ اللهِ.
14 للهِ سَأُوفِي نُذُورِي
أمَامَ كُلِّ شَعْبِهِ.
15 ثَمِينٌ لَدَى اللهِ دَائِمًا
مَوْتُ أحَدِ أتبَاعِهِ الأُمَنَاءِ.
16 يَا اللهُ أرْجُوكَ،
عَبدٌ مِنْ عَبِيدِكَ أنَا،
عَبدٌ مِنْ عَبِيدِكَ،
ابْنُ إحْدَى إمَائِكَ.
وَأنْتَ مِنْ قُيُودِي حَرَّرْتَنِي.
17 إلَيْكَ أنْتَ يَا اللهُ أُقَدِّمُ تَقْدِمَاتِ الحَمْدِ،
وَأدعُو بِاسْمِكَ حِينَ أدعُو.
18 للهِ سَأُوفِي نَذُورِي
أمَامَ كُلِّ شَعْبِهِ.
19 سَبِّحُوا اللهَ فِي سَاحَةِ هَيْكَلِهِ
فِي وَسَطِكِ يَا قُدْسُ.
هَلِّلُويَا.

29 marzo 2021 Pregheremo in comunione per Padre Paolo e per tutte le persone scomparse o prigioniere dell’ingiustizia

Salmo 56
1 Al maestro del coro. Su «Jonat elem rehoqim».
Di Davide. Miktam. Quando i Filistei lo tenevano prigioniero in Gat.
2 Pietà di me, o Dio, perché l’uomo mi calpesta,
un aggressore sempre mi opprime.
3 Mi calpestano sempre i miei nemici,
molti sono quelli che mi combattono.
4 Nell’ora della paura,
io in te confido.
5 In Dio, di cui lodo la parola,
in Dio confido, non avrò timore:
che cosa potrà farmi un uomo?
6 Travisano sempre le mie parole,
non pensano che a farmi del male.
7 Suscitano contese e tendono insidie,
osservano i miei passi,
per attentare alla mia vita.
8 Per tanta iniquità non abbiano scampo:
nella tua ira abbatti i popoli, o Dio.
9 I passi del mio vagare tu li hai contati,
le mie lacrime nell’otre tuo raccogli;
non sono forse scritte nel tuo libro?
10 Allora ripiegheranno i miei nemici,
quando ti avrò invocato:
so che Dio è in mio favore.
11 Lodo la parola di Dio,
lodo la parola del Signore,
12 in Dio confido, non avrò timore:
che cosa potrà farmi un uomo?
13 Su di me, o Dio, i voti che ti ho fatto:
ti renderò azioni di grazie,
14 perché mi hai liberato dalla morte.
Hai preservato i miei piedi dalla caduta,
perché io cammini alla tua presenza
nella luce dei viventi, o Dio.

Psaume 56
1 Au chef de chœur, sur la mélodie de «Colombe des térébinthes lointains». Hymne de David, lorsque les Philistins s’emparèrent de lui à Gath.
2 Fais-moi grâce, ô Dieu, car des hommes me harcèlent;
tout le jour, ils me font la guerre, ils me tourmentent.
3 Tout le jour, mes adversaires me harcèlent;
ils sont nombreux, ils me font la guerre avec arrogance.
4 Quand je suis dans la crainte,
je me confie en toi.
5 Je loue Dieu pour sa parole.
Je me confie en Dieu, je n’ai peur de rien:
que peuvent me faire des créatures?
6 Sans cesse ils déforment mes propos,
ils n’ont que de mauvaises pensées envers moi.
7 Ils complotent, ils épient, ils sont sur mes talons
parce qu’ils en veulent à ma vie.
8 Est-ce par un crime qu’ils pourraient être délivrés?
Dans ta colère, ô Dieu, abats ces gens!
9 Tu comptes les pas de ma vie errante.
Recueille mes larmes dans ton outre:
ne sont-elles pas inscrites dans ton livre?
10 Mes ennemis reculent, le jour où je crie à toi;
je sais que Dieu est pour moi.
11 Je loue Dieu pour sa parole,
je loue l’Eternel pour sa parole.
12 Je me confie en Dieu, je n’ai peur de rien:
que peuvent me faire des hommes?
13 O Dieu, je dois accomplir les vœux que je t’ai faits;
je t’offrirai ma reconnaissance,
14 car tu as délivré mon âme de la mort,
tu as préservé mes pieds de la chute,
afin que je marche devant toi, ô Dieu, à la lumière des vivants.

Psalm 56
To the chief Musician upon Jonath-elem-rechokim, Michtam of David, when the Philistines took him in Gath.
1 Be merciful unto me, O God, for man would swallow me up; he, fighting daily, oppresseth me.
2 Mine enemies would daily swallow me up, for they are many that fight against me, O Thou Most High.
3 In the time I am afraid, I will trust in Thee.
4 In God I will praise His word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.
5 Every day they wrest my words; all their thoughts are against me for evil.
6 They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps as they lie in wait for my soul.
7 Shall they escape by iniquity? In Thine anger cast down the people, O God.
8 Thou countest my wanderings; put Thou my tears into Thy bottle: are they not in Thy book?
9 When I cry unto Thee, then shall mine enemies turn back! This I know, for God is for me.
10 In God will I praise His word; in the LORD will I praise His word.
11 In God have I put my trust; I will not be afraid what man can do unto me.
12 Thy vows are upon me, O God; I will render praises unto Thee.
13 For Thou hast delivered my soul from death; wilt Thou not deliver my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living?

مزمور ٥٦
لِقَائِدِ المُرَنِّمِينَ. عَلَى لَحنِ «اليَمَامَةِ عَلَى البَلُّوطَةِ البَعِيدَةِ.» مِكتَامٌ لِدَاوُدَ عِنْدَمَا أخَذَهُ الفِلِسْطِيُّونَ فِي جَتَّ.
1 ارحَمنِي يَا اللهُ
لِأنَّ هُنَاكَ مَنْ يَتَعَقَّبُنِي.
وَخَصْمِي يُضَايِقُنِي طَوَالَ اليَوْمِ.
2 يَتَجَسَّسُونَ عَلَيَّ وَيُطَارِدُونَنِي اليَوْمَ كُلَّهُ.
خُصُومٌ كَثِيرُونَ يُعَادُونَنِي بِكِبْرِيَاءٍ.
3 لَكِنَّنِي أتَّكِلُ عَلَيْكَ مِنْ بِدَايَةِ خَوفِي.
4 وَأُسَبِّحُ اللهَ عَلَى وَعدِهِ لِي.
عَلَى اللهِ أتَّكِلُ.
فَلَا أخشَى مَا يُمْكِنُ لِإنْسَانٍ أنْ يَفْعَلَهُ بِي.
5 يُشَوِّهُونَ كَلَامِي طَوَالَ اليَوْمِ،
وَلِلشَّرِّ يُخَطِّطُونَ ضِدِّي.
6 يَتَشَاوَرُونَ مَعًا، وَيُرَاقِبُونَ كُلَّ خُطُوَاتِي
يَتَعَقَّبُونَ كُلَّ خُطوَةٍ
آمِلِينَ اصطِيَادَ رُوحِي.
7 أبْعِدْهُمْ يَا اللهُ لِشَرِّهِمْ.
أخْضِعْهُمْ تَحْتَ غَضَبِ الشُّعُوبِ الغَرِيبَةِ.
8 لَا رَيبَ أنَّكَ أحصَيتَ رَعَشَاتِ عَذَابِي.
اجمَعْ دُمُوعِي فِي قَارُورَتِكَ لِتَذْكُرَهَا.
ألَمْ تَنْتَبِهْ إلَيْهَا؟
9 لِهَذَا سَيَتَرَاجَعُ أعْدَائِي حِينَ أدعُوكَ.
مُتَيَقِّنٌ أنَا مِنْ ذَلِكَ،
لِأنَّكَ أنْتَ إلَهِي!
10 أُسَبِّحُ اللهَ عَلَى وَعدِهِ لِي.
أُسَبِّحُ اللهَ عَلَى وَعدِهِ لِي.
11 عَلَى اللهِ أتَّكِلُ فَلَا أخَافُ،
فَمَاذَا يُمْكِنُ لِإنْسَانٍ أنْ يَفْعَلَ بِي.
12 سَأفِي للهِ بِوَعدِي.
لَكَ أُقَدِّمُ يَا اللهُ تَقْدِمَاتِ الشُّكْرِ.
13 لِأنَّكَ مِنَ المَوْتِ أنقَذتَ نَفْسِي.
وَحَفِظتَ مِنَ التَّعَثُّرِ قَدَمَيَّ.
لِكَي أمشِيَ فِي حَضْرَةِ اللهِ فِي نُورِ الأحيَاءِ.

28 Febbraio 2021 Affidiamo Padre Paolo e tutti gli scomparsi alla materna cura di Dio con la fiducia e l’abbandono a cui ci chiama il Salmo 131

Salmo 131
1 Canto delle ascensioni. Di Davide.
Signore, non si inorgoglisce il mio cuore
e non si leva con superbia il mio sguardo;
non vado in cerca di cose grandi,
superiori alle mie forze.
2 Io sono tranquillo e sereno
come bimbo svezzato in braccio a sua madre,
come un bimbo svezzato è l’anima mia.
3 Speri Israele nel Signore,
ora e sempre.

Psaume 131
1 Chant des montées, de David.
Seigneur, je n’ai pas le cœur orgueilleux ni le regard hautain,
et je ne m’occupe pas de choses trop grandes et trop élevées pour moi.
2 Loin de là, j’ai l’âme calme et tranquille,
comme un enfant sevré qui est auprès de sa mère ;
j’ai l’âme comme un enfant sevré.
3 Israël, mets ton espoir dans le Seigneur,
dès maintenant et à jamais !

Psalm 131
1 A Song of degrees of David.
Lord, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty:
neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me.
2 Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother:
my soul is even as a weaned child.
3 Let Israel hope in the Lord from henceforth and for ever.

مزمور ١٣١
١ تَرْنِيمَةٌ لِلصُّعُودِ إلَى الهَيْكَلِ لِدَاوُدَ

يَا اللهُ، مَا أنَا بِالمُتَكَبِّرِ أوِ المُنتَفِخِ.
وَفِي أُمُورٍ أعْظَمَ مِنِّي وَمَسَائِلَ عَوِيصَةٍ
لَا أُقحِمُ نَفْسِي.
٢ لَكِنْ هَا أنَا هَدَّأتُ نَفْسِي،
سَكَّتُّهَا كَأُمٍّ تُسَكِّتُ فَطِيمَهَا.
نَعَمْ، نَفْسِي عِنْدِي كَطِفلٍ مَفطُومٍ.
٣ يَا بَنِي إسْرَائِيلَ،
لِيَكُنْ رَجَاؤُكُمْ فِي اللهِ،
مِنَ الآنَ وَإلَى الأبِدِ.

29 Gennaio 2021 sono trascorsi sette anni e mezzo dal rapimento di Paolo a Raqqa, preghiamo per lui e per tutti i rapiti e i prigionieri in Siria

Digiunando e pregando per una vera fratellanza fra tutti gli uomini il 4 febbraio, Giornata mondiale della fratellanza umana, penseremo anche a quante volte Paolo sulla scia di Louis Massignon ha lanciato un appello a pregare e digiunare, l’ultimo l’8 luglio 2013, poco prima della sua scomparsa. Offriremo il nostro digiuno in spirito di solidarietà spirituale per il viaggio del Papa in Irak.
Salmo 20
1 Al maestro del coro. Salmo. Di Davide.
2 Ti ascolti il Signore nel giorno della prova,
ti protegga il nome del Dio di Giacobbe.
3 Ti mandi l’aiuto dal suo santuario
e dall’alto di Sion ti sostenga.
4 Ricordi tutti i tuoi sacrifici
e gradisca i tuoi olocausti.
5 Ti conceda secondo il tuo cuore,
faccia riuscire ogni tuo progetto.
6 Esulteremo per la tua vittoria,
spiegheremo i vessilli in nome del nostro Dio;
adempia il Signore tutte le tue domande.
7 Ora so che il Signore salva il suo consacrato;
gli ha risposto dal suo cielo santo
con la forza vittoriosa della sua destra.
8 Chi si vanta dei carri e chi dei cavalli,
noi siamo forti nel nome del Signore nostro Dio.
9 Quelli si piegano e cadono,
ma noi restiamo in piedi e siamo saldi.
10 Salva il re, o Signore,
rispondici, quando ti invochiamo.

Psaume 20
1 Au chef des chantres. Psaume. De David.
2 Que l’Eternel t’exauce au jour de la détresse,
Que le nom du Dieu de Jacob te protège!
3 Que du sanctuaire il t’envoie le secours,
Que de Sion il te soutienne!
4 Qu’il se souvienne de toutes tes offrandes,
Et qu’il agrée tes holocaustes! – Pause.
5 Qu’il te donne ce que ton cœur désire,
Et qu’il accomplisse tous tes desseins!
6 Nous nous réjouirons de ton salut,
Nous lèverons l’étendard au nom de notre Dieu;
L’Eternel exaucera tous tes vœux.
7 Je sais déjà que l’Eternel sauve son oint;
Il l’exaucera des cieux, de sa sainte demeure,
Par le secours puissant de sa droite.
8 Ceux-ci s’appuient sur leurs chars, ceux-là sur leurs chevaux;
Nous, nous invoquons le nom de l’Eternel, notre Dieu.
9 Eux, ils plient, et ils tombent;
Nous, nous tenons ferme, et restons debout.
10 Eternel, sauve le roi!
Qu’il nous exauce, quand nous l’invoquons!

Psalm 20
1 To the choirmaster. A Psalm. Of David.
2 May the LORD answer you in the day of trouble!
May the name of the God of Jacob protect you!
3 May he send you help from the sanctuary
and give you support from Zion!
4 May he remember all your offerings
and regard with favor your burnt sacrifices! Selah
5 May he grant you your heart’s desire
and fulfill all your plans!
6 May we shout for joy over your salvation,
and in the name of our God set up our banners!
May the LORD fulfill all your petitions!
7 Now I know that the LORD saves his anointed;
he will answer him from his holy heaven
with the saving might of his right hand.
8 Some trust in chariots and some in horses,
but we trust in the name of the LORD our God.
9 They collapse and fall,
but we rise and stand upright.
10 O LORD, save the king!
May he answer us when we call.

مزمور ۲٠
١ لِقائِدِ المُرَنِّمِينَ، مَزمُورٌ لِداوُدَ.
۲ لَيْتَ اللهَ يَستَجِيبُ لَكَ فِي ضِيقِكَ.
لَيْتَ اسْمَ إلَهِ يَعقُوبَ يَرْفَعُكَ وَيَحْمِيكَ.
٣ لَيْتَهُ يُرسِلُ لَكَ عَوْناً مِنْ هَيكَلِ قُدْسِهِ.
لَيْتَهُ يَسنِدُكَ مِنْ صِهْيَوْنَ.
٤ لَيْتَهُ يَتَذَكَّرُ كُلَّ تَقدِماتِكَ مِنَ الدَّقِيقِ،
وَيَقبَلُ ذَبِيحَتَكَ.
سِلاهْ
٥ لَيتَهُ يُعطِيكَ مُشْتَهَياتِ قَلْبِكَ،
لَيتَهُ يُنجِحُ كُلَّ خُطَطِكَ.
٦ لَيتَنا نَفرَحُ بِنَصْرِكَ،
وَنَبْتَهِجُ بِاسْمِ إلَهِنا.
وَلَيتَ اللهَ يُحَقِّقُ كُلَّ طِلْباتِكَ.
٧عَرَفْتُ الآنَ أنَّ اللهَ سَيُنَجِّي مَلِكَهُ المَمسُوحَ.
سَيَستَجِيبُ مِنْ سَماواتِهِ المُقَدَّسَةِ،
وَبِيَمِينِهِ سَيُحرِزُ نَصْراً عَظِيماً.
٨ بَعضُهُمْ يَفتَخِرُ بِمَركَباتِهِ،
وَبَعضُهُمْ بِخَيلِهِ.
أمّا نَحنُ فَنَذْكُرُ اسْمَ إلَهِنا وَنَفْتَخِرُ بِهِ.
٩ هَؤُلاءِ يَسقُطُونَ وَيُخضَعُونَ.
أمّا نَحنُ فَنَصْمِدُ وَنَغلِبُ.
١٠ يَستِجِيبُ لَنا اللهُ حِينَ نَدعُوهُ،
وَسَيَنصُرُ المَلِكَ.
indirizzare i popoli della regione verso una vera riconciliazione.

29 Dicembre 2020 Un pensiero e una preghiera per Paolo, per tutti gli scomparsi e i prigionieri

Salmo 132
Canto delle ascensioni.
1 Ricordati, Signore, di Davide,
di tutte le sue prove,
2 quando giurò al Signore,
al Potente di Giacobbe fece voto:
3 «Non entrerò sotto il tetto della mia casa,
non mi stenderò sul mio giaciglio,
4 non concederò sonno ai miei occhi
né riposo alle mie palpebre,
5 finché non trovi una sede per il Signore,
una dimora per il Potente di Giacobbe».
6 Ecco, abbiamo saputo che era in Efrata,
l’abbiamo trovata nei campi di Iàar.
7 Entriamo nella sua dimora,
prostriamoci allo sgabello dei suoi piedi.
8 Alzati, Signore, verso il luogo del tuo riposo,
tu e l’arca della tua potenza.
9 I tuoi sacerdoti si vestano di giustizia,
i tuoi fedeli cantino di gioia.
10 Per amore di Davide tuo servo
non respingere il volto del tuo consacrato.
11 Il Signore ha giurato a Davide
e non ritratterà la sua parola:
«Il frutto delle tue viscere
io metterò sul tuo trono!
12 Se i tuoi figli custodiranno la mia alleanza
e i precetti che insegnerò ad essi,
anche i loro figli per sempre
sederanno sul tuo trono».
13 Il Signore ha scelto Sion,
l’ha voluta per sua dimora:
14 «Questo è il mio riposo per sempre;
qui abiterò, perché l’ho desiderato.
15 Benedirò tutti i suoi raccolti,
sazierò di pane i suoi poveri.
16 Rivestirò di salvezza i suoi sacerdoti,
esulteranno di gioia i suoi fedeli.
17 Là farò germogliare la potenza di Davide,
preparerò una lampada al mio consacrato.
18 Coprirò di vergogna i suoi nemici,
ma su di lui splenderà la corona».
Psaume 132
1 O Seigneur, souviens-toi de David
et de toutes ses peines ;
2 car il fit ce serment au Seigneur,
il adressa ce vœu au Puissant de Jacob :
3 « Non, je n’entrerai pas dans la tente où j’habite,
je ne m’étendrai pas sur mon lit de repos,
4 je ne veux pas donner de sommeil à mes yeux
ni d’assoupissement à mes paupières,
5 avant d’avoir trouvé un lieu pour le Seigneur,
une demeure pour le Puissant de Jacob. »
6 Or nous en avons entendu parler à Ephrata,
et nous l’avons trouvé dans la campagne de Yaar.
7 Allons donc jusqu’à sa demeure !
Allons nous prosterner devant son marchepied !
8 Lève-toi, Seigneur, et viens au lieu de repos qui t’est destiné !
Oh ! viens avec le coffre de l’alliance d’où rayonne ta force !
9 Que tes prêtres se parent de justice,
que ceux qui te sont attachés poussent des cris de joie.
10 Pour l’amour de David qui fut ton serviteur,
ne repousse pas l’homme qui de ta part |a reçu l’onction d’huile sainte.
Le Seigneur a fait à David un serment sûr,
il ne reviendra pas sur ce qu’il a promis :
« Je mettrai sur ton trône
un fils issu de toi.
12 Et si tes descendants respectent mon alliance,
et ses clauses dont je les instruirai,
leurs propres fils aussi
siégeront sur ton trône à perpétuité. »
En effet, le Seigneur a fait choix de Sion,
oui, il l’a désirée pour résidence :
14 « C’est mon lieu de repos où je résiderai toujours ;
c’est ici que je siégerai, dans Sion que j’ai désirée.
15 Oui, je la bénirai en la comblant de biens,
et je rassasierai de pain ses pauvres.
16 Je parerai ses prêtres de salut,
et ceux qui lui sont attachés exulteront de joie.
17 Là, j’accroîtrai de David la puissance,
et tel un flambeau qui reste allumé,
j’établirai son successeur, oint d’huile sainte de ma part.
18 Mais je parerai de honte ses ennemis
alors que, sur son front, brillera sa couronne.

Psalm 132
A Song of Ascents.
1 Remember, O Lord, in David’s favor,
all the hardships he endured;
2 how he swore to the Lord
and vowed to the Mighty One of Jacob,
3 “I will not enter my house
or get into my bed;
4 I will not give sleep to my eyes
or slumber to my eyelids,
5 until I find a place for the Lord,
a dwelling place for the Mighty One of Jacob.”
6 Lo, we heard of it in Eph′rathah,
we found it in the fields of Ja′ar.
7 “Let us go to his dwelling place;
let us worship at his footstool!”
8 Arise, O Lord, and go to thy resting place,
thou and the ark of thy might.
9 Let thy priests be clothed with righteousness,
and let thy saints shout for joy.
10 For thy servant David’s sake
do not turn away the face of thy anointed one.
11 The Lord swore to David a sure oath
from which he will not turn back:
“One of the sons of your body
I will set on your throne.
12 If your sons keep my covenant
and my testimonies which I shall teach them,
their sons also for ever
shall sit upon your throne.”
13 For the Lord has chosen Zion;
he has desired it for his habitation:
14 “This is my resting place for ever;
here I will dwell, for I have desired it.
15 I will abundantly bless her provisions;
I will satisfy her poor with bread.
16 Her priests I will clothe with salvation,
and her saints will shout for joy.
17 There I will make a horn to sprout for David;
I have prepared a lamp for my anointed.
18 His enemies I will clothe with shame,
but upon himself his crown will shed its luster.”

مزمور ١٣٢
تَرْنِيمَةٌ لِلصُّعُودِ إلَى الهَيْكَل.
1يَا اللهُ، اذكُرْ دَاوُدَ وَكُلَّ مَا عَانَاهُ!
2 قَطَعَ هَذَا الوَعدَ بِقَسَمٍ
للهِ القَدِيرِ، إلَهِ إسْرَائِيلَ:
3 “بَيْتِي لَنْ أدخُلَهُ،
وَعَلَى سَرِيرِي لَنْ أضطَجِعَ.
4 عَيْنَايَ لَنْ تَعْرِفَا نَومًا،
وَلَا أجفَانِي نُعَاسًا.
5 إلَى أنْ أجِدَ للهِ مَكَانًا،
مَسْكَنًا لِلعَلِيِّ، إلَهِ يَعْقُوبَ!”
6 سَمِعْنَا عَنِ المَسْكَنِ فِي أفرَاتَةَ.
وَجَدْنَا صُنْدُوقَ العَهْدِ فِي قَريَاتِ يَاعِيرَ.
7 يَقُولُ النَّاسُ: “لِنَذهَبْ إلَى مَسْكَنِهِ المُقَدَّسِ!
لِنَنْحَنِ عِنْدَ مَوطِئِ قَدَمَيهِ!”
8 قُمْ يَا اللهُ، أنْتَ وَتَابُوتُ عَهْدِ قُوَّتِكَ
وَاسْتَقِرَّ فِي مَكَانِ رَاحَتِكَ الجَدِيدِ!
9 لِيَلْبَسْ كَهَنَتُكَ الصَّلَاحَ كَثِيَابٍ،
وَلْيَتْبَعْهُمْ أتقِيَاؤُكَ بِالرَّقصِ وَالفَرَحِ!
10 مِنْ أجْلِ دَاوُدَ، عَبدِكَ،
لَا تَرْفُضْ طَلَبَ المَلِكِ الَّذِي مَسَحتَهُ.
11 أقْسَمَ اللهُ لِدَاوُدَ،
وَهُوَ لَا يَكْذِبُ وَلَنْ يَرْجِعَ عَنْ وَعْدِهِ:
“سَأضَعُ نَسْلَكَ عَلَى عَرشِكَ،
12 إنْ ظَلَّ بَنُوكَ يَحْفَظُونَ عَهْدِي
وَوَصَايَايَ الَّتِي أُعَلِّمُهَا.
وَنَسْلُهُمْ أيْضًا،
سَيَجْلِسُونَ عَلَى العَرْشِ إلَى الأبَدِ.”
13 هَذَا لِأنَّ اللهَ اخْتَارَ صِهْيَوْنَ.
فَهُنَاكَ يُرِيدُ مَسكَنَهُ.
14 “هَذَا مَكَانُ رَاحَتِي،
مَسكَنِي إلَى الأبَدِ،
لَانَّنِي اختَرْتُهُ.
15 بِالوَفرَةِ سَأُبَارِكُهَا،
وَسَيَكُونُ حَتَّى لِلفُقَرَاءِ طَعَامٌ كَثِيرٌ.
16 سَأكسُو كَهَنَتَهَا بِثِيَابِ الخَلَاصِ،
وَبِالفَرَحِ سَيَرْقُصُ أتقِيَاؤُهَا!
17 هُنَاكَ سَأُعَظِّمُ قُوَّةَ دَاوُدَ.
وَهُنَاكَ سَأُمَجِّدُ المَلِكَ الَّذِي مَسَحْتُهُ.
18 سَأُذِلُّ أعْدَاءَهُ،
أمَّا تَاجُ دَاوُدَ، فَسَأجعَلُهُ يَسْطَعُ!”

29-novembre-2020

29 novembre 2020 Preghiamo ancora e ancora per Paolo, per tutti i prigionieri e scomparsi perchè quelli che hanno fame e sete di giustizia vengano saziati. (Mt 5,6)

 

Salmo 98
1 Cantate al Signore un canto nuovo,
perché ha compiuto prodigi.
Gli ha dato vittoria la sua destra
e il suo braccio santo.
2 Il Signore ha manifestato la sua salvezza,
agli occhi dei popoli ha rivelato la sua giustizia.
3 Egli si è ricordato del suo amore,
della sua fedeltà alla casa di Israele.
Tutti i confini della terra hanno veduto
la salvezza del nostro Dio.
4 Acclami al Signore tutta la terra,
gridate, esultate con canti di gioia.
5 Cantate inni al Signore con l’arpa,
con l’arpa e con suono melodioso;
6 con la tromba e al suono del corno
acclamate davanti al re, il Signore.
7 Frema il mare e quanto racchiude,
il mondo e i suoi abitanti.
8 I fiumi battano le mani,
esultino insieme le montagne
9 davanti al Signore che viene,
che viene a giudicare la terra.
Giudicherà il mondo con giustizia
e i popoli con rettitudine.

Psaume 98
1 Chantez au Seigneur un cantique nouveau! Car il a fait des prodiges. Sa droite et son bras saint lui sont venus en aide.
2 Le Seigneur a manifesté son salut, Il a révélé sa justice aux yeux des nations.
3 Il s’est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la maison d’Israël, Toutes les extrémités de la terre ont vu le salut de notre Dieu.
4 Poussez vers le Seigneur des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre! Faites éclater votre allégresse, et chantez!
5 Chantez au Seigneur avec la harpe; Avec la harpe chantez des cantiques!
6 Avec les trompettes et au son du cor, Poussez des cris de joie devant le roi, le Seigneur!
7 Que la mer retentisse avec tout ce qu’elle contient, Que le monde et ceux qui l’habitent éclatent d’allégresse,
8 Que les fleuves battent des mains, Que toutes les montagnes poussent des cris de joie,
9 Devant le Seigneur! Car il vient pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples avec équité.

Psalm 98
1 O sing to the Lord a new song,
for he has done marvelous things.
His right hand and his holy arm
have gotten him victory.
2 The Lord has made known his victory;
he has revealed his vindication in the sight of the nations.
3 He has remembered his steadfast love and faithfulness
to the house of Israel.
All the ends of the earth have seen
the victory of our God.
4 Make a joyful noise to the Lord, all the earth;
break forth into joyous song and sing praises.
5 Sing praises to the Lord with the lyre,
with the lyre and the sound of melody.
6 With trumpets and the sound of the horn
make a joyful noise before the King, the Lord.
7 Let the sea roar, and all that fills it;
the world and those who live in it.
8 Let the floods clap their hands;
let the hills sing together for joy
9 at the presence of the Lord, for he is coming
to judge the earth.
He will judge the world with righteousness,
and the peoples with equity.

مزمور ٨٩

1 رَنِّمُوا للهِ تَرْنِيمَةً جَدِيدَةً،
لِأجْلِ العَجَائِبِ الَّتِي صَنَعَهَا.
خَلَّصَتْ ذِرَاعُهُ القَوِيَّةُ شَعْبَهُ لِنَفْسِهِ.
2 أبدَى اللهُ قُوَّتَهُ لِلخَلَاصِ.
أعْلَنَ لِلأُمَمِ صَلَاحَهُ.
3 تَذَكَّرَ رَحْمَتَهُ وَأمَانَتَهُ لِإسرَائِيلَ.
وَأبصَرَتْ كُلُّ البُلدَانِ البَعِيدَةِ خَلَاصَ إلَهِنَا.
4 يَا كُلَّ مَنْ عَلَى الأرْضِ،
اهتِفُوا للهِ بِفَرَحٍ!
رَنِّمُوا وَابْتَهِجُوا وَاعزِفُوا الأغَانِي!
5 رَنِّمُوا مَزَامِيرَ للهِ عَلَى القِيثَارِ.
عَلَى القِيثَارِ مَعَ الأنَاشِيدِ!
6 بِالأبوَاقِ وَصَوْتِ المِزمَارِ،
اهتِفُوا قُدَّامَ اللهِ المَلِكِ!
7 البَحرُ وَكُلُّ مَا فِيهِ لِيَهْتِفْ للهِ.
وَالأرْضُ وَكُلُّ سُكَّانِهَا!
8 لِتُصَفِّقِ الأنهَارُ بِأيَادِيهَا،
وَلْتَرْقُصِ الجِبَالُ فَرَحًا
9 أمَامَ اللهِ.
لِأنَّهُ سَيَأْتِي لِيَدِينَ الأرْضَ.
سَيَدِينُ العَالَمَ بِالإنْصَافِ،
وَالشُّعُوبَ بِالبِرِّ.

Loading...
X