Author Archive: Admin2014

29 ottobre 2020 Preghiamo, attraverso la lettura del Salmo 25, per Paolo e per tutti i prigionieri

image0
Di Davide.
1 A te, Signore, elevo l’anima mia,
2 Dio mio, in te confido: non sia confuso!
Non trionfino su di me i miei nemici!
3 Chiunque spera in te non resti deluso,
sia confuso chi tradisce per un nulla.
4 Fammi conoscere, Signore, le tue vie,
insegnami i tuoi sentieri.
5 Guidami nella tua verità e istruiscimi,
perché sei tu il Dio della mia salvezza,
in te ho sempre sperato.
6 Ricordati, Signore, del tuo amore,
della tua fedeltà che è da sempre.
7 Non ricordare i peccati della mia giovinezza:
ricordati di me nella tua misericordia,
per la tua bontà, Signore.
8 Buono e retto è il Signore,
la via giusta addita ai peccatori;
9 guida gli umili secondo giustizia,
insegna ai poveri le sue vie.
10 Tutti i sentieri del Signore sono verità e grazia
per chi osserva il suo patto e i suoi precetti.
11 Per il tuo nome, Signore,
perdona il mio peccato anche se grande.
12 Chi è l’uomo che teme Dio?
Gli indica il cammino da seguire.
13 Egli vivrà nella ricchezza,
la sua discendenza possederà la terra.
14 Il Signore si rivela a chi lo teme,
gli fa conoscere la sua alleanza.
15 Tengo i miei occhi rivolti al Signore,
perché libera dal laccio il mio piede.
16 Volgiti a me e abbi misericordia,
perché sono solo ed infelice.
17 Allevia le angosce del mio cuore,
liberami dagli affanni.
18 Vedi la mia miseria e la mia pena
e perdona tutti i miei peccati.
19 Guarda i miei nemici: sono molti
e mi detestano con odio violento.
20 Proteggimi, dammi salvezza;
al tuo riparo io non sia deluso.
21 Mi proteggano integrità e rettitudine,
perché in te ho sperato.
22 O Dio, libera Israele
da tutte le sue angosce.

Psalm 25
A Psalm of David.

1 To you, O Lord, I lift up my soul.
2 O my God, in you I trust;
do not let me be put to shame;
do not let my enemies exult over me.
3 Do not let those who wait for you be put to shame;
let them be ashamed who are wantonly treacherous.
4 Make me to know your ways, O Lord;
teach me your paths.
5 Lead me in your truth, and teach me,
for you are the God of my salvation;
for you I wait all day long.
6 Be mindful of your mercy, O Lord, and of your steadfast love,
for they have been from of old.
7 Do not remember the sins of my youth or my transgressions;
according to your steadfast love remember me,
for your goodness’ sake, O Lord!
8 Good and upright is the Lord;
therefore he instructs sinners in the way.
9 He leads the humble in what is right,
and teaches the humble his way.
10 All the paths of the Lord are steadfast love and faithfulness,
for those who keep his covenant and his decrees.
11 For your name’s sake, O Lord,
pardon my guilt, for it is great.
12 Who are they that fear the Lord?
He will teach them the way that they should choose.
13 They will abide in prosperity,
and their children shall possess the land.
14 The friendship of the Lord is for those who fear him,
and he makes his covenant known to them.
15 My eyes are ever towards the Lord,
for he will pluck my feet out of the net.
16 Turn to me and be gracious to me,
for I am lonely and afflicted.
17 Relieve the troubles of my heart,
and bring me out of my distress.
18 Consider my affliction and my trouble,
and forgive all my sins.
19 Consider how many are my foes,
and with what violent hatred they hate me.
20 O guard my life, and deliver me;
do not let me be put to shame, for I take refuge in you.
21 May integrity and uprightness preserve me,
for I wait for you.
22 Redeem Israel, O God,
out of all its troubles.

Psaume 25
Psaume de David.
1 Vers toi, Seigneur, je me tourne.
2 En toi, mon Dieu, j’ai mis ma confiance.
Ne permets pas que je sois dans la honte,
et que mes ennemis se réjouissent de mon sort.
3 Aucun de ceux qui s’attendent à toi ne connaîtra jamais la honte.
Mais honte à ceux qui, sans raison, sont traîtres.
4 O Seigneur, montre-moi le chemin,
enseigne-moi quelle est la voie que tu veux que je suive.
5 Dirige-moi selon ta vérité et instruis-moi !
Car c’est toi le Dieu qui me sauve,
et je m’attends à toi à longueur de journée.
6 O Seigneur, veuille agir en fonction de la compassion et de l’amour,
qui te caractérisent depuis toujours.
7 Ne tiens plus compte de ces péchés de ma jeunesse, de mes fautes passées,
mais traite-moi selon ta grâce,
car tu es bon ô Seigneur!
8 Oui, le Seigneur est bon, et il est juste :
il indique aux pécheurs le chemin qu’il faut suivre.
9 Les humbles, il les guide sur le sentier du droit ;
il leur enseigne le chemin qu’il prescrit.
10 Toutes les voies du Seigneur sont amour et fidélité
pour ceux qui sont fidèles à son alliance et obéissent à ses commandements.
11 Pour l’amour de ton nom, ô Seigneur,
pardonne mon péché qui est si grand.
12 A l’homme qui le craint,
le Seigneur montre la voie qu’il doit choisir.
13 Il le fait vivre dans le bonheur
et sa postérité possède le pays.
14 Le Seigneur confie ses desseins aux hommes qui le craignent,
il les instruit de son alliance.
15 Mes yeux sont constamment tournés vers le Seigneur,
car c’est lui qui dégage mes pieds pris au filet.
16 Regarde-moi, ô Seigneur, et fais-moi grâce,
car je suis seul et malheureux.
17 Mon cœur est dans l’angoisse,
délivre-moi de mes tourments !
18 Vois ma misère et ma souffrance,
pardonne-moi tous mes péchés !
19 Oh ! vois combien mes ennemis sont en grand nombre,
et quelle haine violente ils ont pour moi !
20 Protège-moi, délivre-moi,
garde-moi de la honte :
je cherche en toi un sûr refuge.
21 Que l’innocence et la droiture me sauvegardent
car je compte sur toi.
22 O Dieu, sauve Israël
de toutes ses détresses !

مزمور ۲٥
مَزمُورٌ لِداوُدَ.

1 أُسَلِّمُكَ يَا اللهُ نَفْسِي!
وَأُصَلِّي إلَيْكَ
2 إلَهِي، عَلَيْكَ أتَّكِلُ،
فَلَا أُخْزَى.
عَدُوِّي لَنْ يَنْتَصِرَ.
3 لَا يُخْزَى كُلُّ مَنْ جَعَلَ عَلَيْكَ رَجَاءَهُ.
أمَّا الغَادِرُونَ فَسَيُخْزَوْنَ،
وَعُذْرُهُمْ لَنْ يَنْفَعَهُمْ!
4 أرِنِي يَا اللهُ طُرُقَكَ.
دَرِّبْنِي فِي سُبُلِكَ.
5 أرشِدْنِي، وَعَلِّمْنِي حَقَّكَ.
لِأنَّكَ اللهُ الَّذِي يُخَلِّصُنِي
وَأنَا أتَرَقَّبُكَ كُلَّ يَوْمٍ.
6 تَذَكَّرْ مَرَاحِمَكَ وَمَحَبَّتَكَ المُخْلِصَةَ لَنَا يَا اللهُ،
لِأنَّ مَرَاحِمَكَ وَمَحَبَّتَكَ مُنْذُ القَدِيمِ.
7 فَانْسَ خَطَايَا شَبَابِي وَتَعَدِّيَاتِي.
اذْكُرْنِي بِرَحمَتِكَ،
لِأنَّكَ صَالِحٌ يَا اللهُ.
8 اللهُ صَالِحٌ وَمُسْتَقِيمٌ،
يُعَلِّمُ الخُطَاةَ الطَّرِيقَ القَوِيمَ.
9 يَهْدِي المَسَاكِينَ إلَى الحَقِّ،
وَيُعَلِّمُهُمْ طُرُقَهُ.
10 كُلُّ طَرُقِ اللهِ مَحَبَّةٌ وَأمَانَةٌ،
لِلَّذِينَ يَحْفَظُونَ شَرَائِعَ عَهْدِهِ.
11 خَطِيَّتِي عَظِيمَةٌ،
فَاغفِرْ لِي مِنْ أجْلِ اسْمِكَ يَا اللهُ.
12 اللهُ يَقُودُ مَنْ يَخَافُهُ.
يَهْدِيهِ فِي طَرِيقٍ يَختَارُهَا لَهُ.
13 يَسْكُنُ فِي الأرْضِ الطَّيِّبَةِ،
وَنَسْلُهُ يَحْتَفِظُونَ بِنَصِيبِهِمْ فِي الأرْضِ.
14 يُشْرِكُ اللهُ خَائِفِيهِ فِي أسْرَارِهِ.
يُعَلِّمُهُمْ مَعْنَى عَهْدِهِ.
15 عَيْنَايَ نَحْوَ اللهِ دَوْمًا،
لِأنَّهُ يَنْشِلُنِي مِنَ الضِّيقِ دَائِمًا.
16 انْظُرْ إلَيَّ وَارْحَمْنِي،
فَإنِّي مِسْكِينٌ وَمَسحُوقٌ.
17 مِنْ هُمُومِ قَلْبِي حَرِّرْنِي،
وَأخرِجْنِي مِنْ عَنَائِي.
18 انْظُرْ إلَى تَجَارِبِي وَضِيقَاتِي.
وَاغْفِرْ خَطَايَايَ كُلَّهَا!
19 لَاحِظْ كَثْرَةَ أعْدَائِي،
كَيْفَ يُبغِضُونَنِي بُغضًا
وَيُرِيدُونَ أذِيَّتِي ظُلْمًا.
20 فَاحْمِ حَيَاتِي وَأنْقِذْنِي.
إلَيْكَ ألجَأُ، فَلَا تَخْذِلْنِي!
21 الطَّهَارَةُ وَالصَّلَاحُ يَحْمِيَانَنِي،
لِأنِّي أتَرَقَّبُ عَوْنَكَ.
22 خَلِّصْ يَا اللهُ إسْرَائِيلَ
مِنْ كُلِّ أعْدَائِهِ!

29 settembre 2020 Preghiamo insieme attraverso la lettura del salmo 86 con il pensiero rivolto a Paolo e alla tragedia senza fine del popolo siriano

Salmo 86
Supplica. Di Davide.
1 Signore, tendi l’orecchio, rispondimi,
perché io sono povero e infelice.
2 Custodiscimi perché sono fedele;
tu, Dio mio, salva il tuo servo, che in te spera.
3 Pietà di me, Signore,
a te grido tutto il giorno.
4 Rallegra la vita del tuo servo,
perché a te, Signore, innalzo l’anima mia.
5 Tu sei buono, Signore, e perdoni,
sei pieno di misericordia con chi ti invoca.
6 Porgi l’orecchio, Signore, alla mia preghiera
e sii attento alla voce della mia supplica.
7 Nel giorno dell’angoscia alzo a te il mio grido
e tu mi esaudirai.
8 Fra gli dei nessuno è come te, Signore,
e non c’è nulla che uguagli le tue opere.
9 Tutti i popoli che hai creato verranno
e si prostreranno davanti a te, o Signore,
per dare gloria al tuo nome;
10 grande tu sei e compi meraviglie:
tu solo sei Dio.
11 Mostrami, Signore, la tua via,
perché nella tua verità io cammini;
donami un cuore semplice
che tema il tuo nome.
12 Ti loderò, Signore, Dio mio, con tutto il cuore
e darò gloria al tuo nome sempre,
13 perché grande con me è la tua misericordia:
dal profondo degli inferi mi hai strappato.
14 Mio Dio, mi assalgono gli arroganti,
una schiera di violenti attenta alla mia vita,
non pongono te davanti ai loro occhi.
15 Ma tu, Signore, Dio di pietà, compassionevole,
lento all’ira e pieno di amore, Dio fedele,
16 volgiti a me e abbi misericordia:
dona al tuo servo la tua forza,
salva il figlio della tua ancella.
17 Dammi un segno di benevolenza;
vedano e siano confusi i miei nemici,
perché tu, Signore, mi hai soccorso e consolato.

Psaume 86
Prière. De David.

1 Seigneur, prête l’oreille, exauce-moi! Car je suis malheureux et indigent.
2 Garde mon âme, car je suis pieux! Mon Dieu, sauve ton serviteur qui se confie en toi!
3 Aie pitié de moi, Seigneur! Car je crie à toi tout le jour.
4 Réjouis l’âme de ton serviteur, Car à toi, Seigneur, j’élève mon âme.
5 Car tu es bon, Seigneur, tu pardonnes, Tu es plein d’amour pour tous ceux qui t’invoquent.
6 Seigneur, prête l’oreille à ma prière, Sois attentif à la voix de mes supplications!
7 Je t’invoque au jour de ma détresse, Car tu m’exauces.
8 Nul n’est comme toi parmi les dieux, Seigneur, Et rien ne ressemble à tes oeuvres.
9 Toutes les nations que tu as faites viendront Se prosterner devant ta face, Seigneur, Et rendre gloire à ton nom.
10 Car tu es grand, et tu opères des prodiges; Toi seul, tu es Dieu.
11 Enseigne-moi tes voies, ô Seigneur! Je marcherai dans ta fidélité. Dispose mon coeur à la crainte de ton nom.
12 Je te louerai de tout mon coeur, Seigneur, mon Dieu! Et je glorifierai ton nom à perpétuité.
13 Car ta bonté est grande envers moi, Et tu délivres mon âme du séjour profond des morts.
14 O Dieu! des orgueilleux se sont levés contre moi, Une troupe d’hommes violents en veulent à ma vie; Ils ne portent pas leurs pensées sur toi.
15 Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et compatissant, Lent à la colère, riche en bonté et en fidélité;
16 Tourne vers moi les regards et aie pitié de moi, Donne la force à ton serviteur, Et sauve le fils de ta servante!
17 Opère un signe en ma faveur! Que mes ennemis le voient et soient confus! Car tu me secours et tu me consoles, ô Seigneur!

Psalm 86
Prayer. Of David.
1 Bow down Thine ear, O Lord; hear me, for I am poor and needy.
2 Preserve my soul, for I am holy; O Thou my God, save Thy servant that trusteth in Thee.
3 Be merciful unto me, O Lord, for I cry unto Thee daily.
4 Make the soul of Thy servant rejoice, for unto Thee, O Lord, do I lift up my soul.
5 For Thou, Lord, art good and ready to forgive, and plenteous in mercy unto all them that call upon Thee.
6 Give ear, O Lord, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications.
7 In the day of my trouble I will call upon Thee, for Thou wilt answer me.
8 Among the gods there is none like unto Thee, O Lord; neither are there any works like unto Thy works.
9 All nations whom Thou hast made shall come and worship before Thee, O Lord, and shall glorify Thy name.
10 For Thou art great and doest wondrous things: Thou alone art God.
11 Teach me Thy way, O Lord; I will walk in Thy truth; unite my heart to fear Thy name.
12 I will praise Thee, O Lord my God, with all my heart, and I will glorify Thy name for evermore.
13 For great is Thy mercy toward me, and Thou hast delivered my soul from the lowest hell.
14 O God, the proud have risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul, and have not set Thee before them.
15 But Thou, O Lord, art a God full of compassion, gracious, longsuffering, and plenteous in mercy and truth.
16 O turn unto me and have mercy upon me; give Thy strength unto Thy servant, and save the son of Thine handmaid.
17 Show me a token for good, that they that hate me may see it and be ashamed, because Thou, Lord, hast helped me and comforted me.

مزمور ٨٦

صَلَاةٌ لِدَاوُد.

1 أمِلْ إلَيَّ أُذُنَكَ يَا اللهُ!
أجِبْنِي، فَأنَا بَائِسٌ وَمِسكِينٌ.
2 احْرُسْ نَفْسِي لِأنِّي أتَّقِيكَ،
أنقِذنِي فَأنَا أتَّكِلُ عَلَيْكَ وَأنْتَ إلَهِي.
3 ارحَمْنِي يَا رَبُّ،
فَأنَا أسْتَنْجِدُ بِكَ طَوَالَ اليَوْمِ.
4 فَرِّحْ يَا اللهُ نَفسَ عَبدِكَ،
لِأنِّي وَضَعتُ حَيَاتِي بَيْنَ يَدَيْكَ.
5 فَأنْتَ صَالِحٌ يَا رَبُّ،
وَغَفَّارٌ وَمَملُوءٌ مَحَبَّةً لِكُلِّ الَّذِينَ يَدْعُونَكَ!
6 اسْتَمِعْ يَا اللهُ إلَى صَلَاتِي.
اسْمَعْ طِلبَاتِي!
7 فِي ضِيقَاتِي أدعُوكَ
لِأنَّكَ تُنَجِّينِي.
8 يَا رَبُّ مَا مِنْ إلَهٍ آخَرَ مِثْلَكَ!
وَمَا مِنْ أحَدٍ يَفْعَلُ مَا تَفْعَلُ!
9 يَا رَبُّ، أنْتَ صَنَعتَ كُلَّ الشُّعُوبِ،
وَكُلُّهُمْ إلَيْكَ سَيَأْتُونَ وَيَنُوحُونَ أمَامَكَ
وَيُكرِمُونَ اسْمَكَ.
10 فَأنْتَ عَظِيمٌ وَصَانِعُ العَجَائِبِ.
أنْتَ وَحْدَكَ اللهُ!
11 عَلِّمنِي يَا اللهُ طُرُقَكَ لِأحيَا فِي أمَانَتِكَ.
رَكِّزْ كِيَانِي كُلَّهُ عَلَى تَوْقِيرِ اسْمِكَ.
12 مِنْ كُلِّ كِيَانِي أُسَبِّحُكَ يَا إلَهِي،
وَإلَى الأبَدِ سَأُكْرِمُ اسْمَكَ!
13 لِأنَّ رَحْمَتَكَ لِي عَظِيمَةٌ،
وَلِأنَّكَ مِنَ المَوْتِ خَلَّصتَ حَيَاتِي!
14 يَا اللهُ، هَجَمَ بَعْضُ المُتَغَطرِسِينَ عَلَيَّ.
عِصَابَةُ قُسَاةٍ يَسْعُونَ إلَى مَوْتِي،
وَهُمْ لَا يَتَّقُونَكَ.
15 أمَّا أنْتَ يَا رَبُّ فَإلَهٌ رَحُومٌ وَمُنعِمٌ،
بَطِيئُ الغَضَبِ،
مُسرِعٌ إلَى الرَّحمَةِ وَالأمَانَةِ.
16 فَانتَبِهْ لِي وَارحَمْنِي.
أعْطِنِي أنَا عَبدَكَ قُوَّتَكَ،
وَأنقِذِ ابْنَ أمَتِكَ.
17 أعْطِنِي عَلَامَةً عَلَى صَلَاحِكَ يَا اللهُ!
فَيَرَاهَا أعْدَائِي فَيَخْزَوْنَ.
عِنْدَئِذٍ سَيَعْرِفُونَ أنَّكَ يَا اللهُ أعَنتَنِي وَعَزَّيتَنِي!

29 agosto 2020 Preghiamo per Padre Paolo, per tutti coloro che soffrono o sono scomparsi in Siria, in Libano e in tutto il Medio Oriente

Salmo 142
1 Maskil. Di Davide. Quando era nella caverna. Preghiera.
2 Con la mia voce grido al Signore,
con la mia voce supplico il Signore;
3 davanti a lui sfogo il mio lamento,
davanti a lui espongo la mia angoscia,
4 mentre il mio spirito viene meno.
Tu conosci la mia via:

nel sentiero dove cammino
mi hanno teso un laccio.
5 Guarda a destra e vedi:
nessuno mi riconosce.
Non c’è per me via di scampo,
nessuno ha cura della mia vita.

6 Io grido a te, Signore!
Dico: «Sei tu il mio rifugio,
sei tu la mia eredità nella terra dei viventi».
7 Ascolta la mia supplica
perché sono così misero!

Liberami dai miei persecutori
perché sono più forti di me.
8 Fa’ uscire dal carcere la mia vita,
perché io renda grazie al tuo nome;
i giusti mi faranno corona
quando tu mi avrai colmato di beni.

Psaume 142
1 Cantique de David. Lorsqu’il était dans la caverne. Prière.
2 De ma voix je crie au Seigneur,
De ma voix j’implore le Seigneur.
3 Je répands ma plainte devant lui,
Je lui raconte ma détresse.
4 Quand mon esprit est abattu au-dedans de moi,
Toi, tu connais mon sentier.
Sur la route où je marche
Ils m’ont tendu un piège.
5 Jette les yeux à droite, et regarde!
Personne ne me reconnaît,
Tout refuge est perdu pour moi,
Nul ne prend souci de mon âme.

6 Seigneur! c’est à toi que je crie.
Je dis: Tu es mon refuge,
Mon partage sur la terre des vivants.
7 Sois attentif à mes cris!
Car je suis bien malheureux.

Délivre-moi de ceux qui me poursuivent!
Car ils sont plus forts que moi.
8 Tire mon âme de sa prison,
Afin que je célèbre ton nom!
Les justes viendront m’entourer,
Quand tu m’auras fait du bien.

Psalm 142
1 Maskil of David. When he was in the cave. A Prayer.
2 With my voice I cry to the LORD;
with my voice I make supplication to the LORD.
3 I pour out my complaint before him;
I tell my trouble before him.
4 When my spirit is faint,
you know my way.
In the path where I walk
they have hidden a trap for me.
5 Look on my right hand and see—
there is no one who takes notice of me;
no refuge remains to me;
no one cares for me.
6 I cry to you, O LORD;
I say, ‘You are my refuge,
my portion in the land of the living.’
7 Give heed to my cry,
for I am brought very low.
Save me from my persecutors,
for they are too strong for me.
8 Bring me out of prison,
so that I may give thanks to your name.
The righteous will surround me,
for you will deal bountifully with me.

مزمور ١٤۲
١ قصيدة لِداوُدَ عِندَما كانَ فِي الكَهفِ. صَلاة.

۲بِصَوْتِي إلَى اللهِ أصرُخُ!
بِصَوْتِي أتَضَرَّعُ إلَى اللهِ.
٣ أسكُبُ أمامَهُ شَكْوايَ،
وَعَنْ كُلِّ ضِيقاتِي أُخبِرُهُ.
٤ عِندَما يَتَمَلَّكُنِي الخَوفُ، أنتَ تَعرِفُ أينَ أنا،
وَتَعرِفُ أنَّ أعدائِي يَنْصِبُونَ
مَصائِدَ فِي طَرِيقِي.
٥ ها أنا بِلا صَدِيقٍ يَقِفُ مَعِي!
أنا بِلا مَلاذٍ،
وَلَيسَ مَنْ يَهتَمُّ إنْ عِشتُ أوْ مِتُّ.
٦ دَعَوتُكَ يا اللهُ.
قُلْتُ لَكَ: «أنتَ مَلْجَأِي!
كُلُّ نَصِيبِي أنتَ فِي هَذِهِ الحَياةِ!»
٧ استَمِعْ إلَى صَلاتِي لأنَّ حاجَتِي ماسَّةٌ!
مِنْ مُطارِدِيَّ نَجِّنِي،
لأنَّهُمْ أقوَى مِنِّي.
٨حَرِّرنِي مِنْ هَذا الفَخِّ،
فَأُسَبِّحَ اسْمَكَ.
عِندَئِذٍ سَيَلْتَفُّ الصّالِحُونَ حَولِيَ
لأنَّكَ اهتَمَمتَ

30 luglio 2020 Per gli arabofoni e i francofoni, abbiamo aggiunto estratti di du‘a Arafa, una invocazione attribuita a al-Husayn, nipote del Profeta Muhammad, essendo il 29 luglio 2020 la vigilia del giorno di preghiera più importante nell’Islam, Yaum Arafa. Possano le nostre preghiere congiunte ottenere il miracolo tanto sperato per padre Paolo e tutti i prigionieri, per la Siria e il Medio Oriente, per l’avvenire del mondo. La Comunità di Mar Musa

* اَلْحَمْدُ
الَّذى لَیْسَ لِقَضآئِھِ دافِعٌ وَلا لِعَطائِھِ مانِعٌ
راحِمُ كُلِّ ضارِعٍ
وَھُوَ لِلدَّعَواتِ سامِعٌ
وَلِلْكُرُباتِ دافِعٌ
وَلِلْجَبابِرَةِ قامِعٌ
فَلا اِلھَ غَیْرُهُ
وَلا شَىْءَ یَعْدِلُھُ وَلَیْسَ كَمِثْلِھِ شَىْءٌ
وَھُوَ السَّمیعُ الْبَصیرُ
اللَّطیفُ الْخَبیرُ
وَھُوَ عَلى كُلِّ شَىْءٍ قَدیرٌ
یَعْلَمُ خائِنَھَ الأعْیُنِ وَما تُخْفِى الصُّدُورُ وَ غَیْبَ ما تَاْتى بِھِ الأزْمِنَةُ وَالدُّھُورُ
یا مَنْ لا یَعْلَمُ کَیْفَ ھُوَ اِلاّ ھُوَ
یا مَنْ لا یَعْلَمُ ما ھُوَ اِلاّ ھُوَ
یا مَنْ لا یَعْلَمُھُ اِلاّ ھُوَ
یا مَنْ کَبَسَ الاَرْضَ عَلَى الْمآءِ وَسَدَّ الْھَوآءَ بِالسَّمآءِ
یا مَنْ لَھُ اَکْرَمُ الاَسْمآءِ
یا ذَاالْمَعْرُوفِ الَّذى لا یَنْقَطِعُ اَبَداً
یا مُقَیِّضَ الرَّکْبِ لِیُوسُفَ فِى الْبَلَدِ الْقَفْرِ وَمُخْرِجَھُ مِنَ الْجُبِّ وَجاعِلَھُ بَعْدَ الْعُبُودِیَّھِ مَلِکاً
یا ر ادَّهُ عَلى یَعْقُوبَ بَعْدَ اَنِ ابْیَضَّتْ عَیْناهُ مِنَ الْحُزْنِ فَھُوَ کَظیمٌ
یا کاشِفَ الضُّرِّ وَالْبَلْوى عَنْ اَیُّوبَ
ی امُمْسِکَ یَدَىْ اِبْرھیمَ عَنْ ذَبْحِ ابْنِھِ بَعْدَ کِبَرِ سِنِّھِ وَفَنآءِ عُمُرِهِ
یا مَنِ اسْتَجابَ لِزَکَرِیّا فَوَھَبَ لَھُ یَحْیى وَلَمْ یَدَعْھُ فَرْداً وَحیداً
یا مَنْ اَخْرَجَ یُونُسَ مِنْ بَطْنِ الْحُوتِ
یا مَنْ فَلَقَ الْبَحْرَ لِبَنىَّ اِسْرآئیلَ فَاَنْجاھُمْ وَجَعَلَ فِرْعَوْنَ وَجُنُودَهُ مِنَ الْمُغْرَقینَ
یا مَنْ اَرْسَلَ الرِّیاحَ مُبَشِّراتٍ بَیْنَ یَدَىْ رَحْمَتِھِ
یا مُطْلِقَ الْمُکَبَّلِ الاَسیرِ
یا رازِقَ الطِّفْلِ الصَّغیرِ
یا عِصْمَھَ الْخآئِفِ الْمُسْتَجیرِ
یا مَنْ جَعَلَتْ لَھُ الْمُلوُکُ نیرَ الْمَذَلَّھِ عَلى اَعْناقِھِمْ فَھُمْ مِنْ سَطَواتِھِ خائِفُونَ
یا مَنْ خَصَّ نَفْسَھُ بِالسُّمُوِّ وَالرِّفْعَھِ
اَنْتَ کَھْفى حینَ تُعْیینِى الْمَذاھِبُ فى سَعَتِھا وَتَضیقُ بِىَ الأرْضُ بِرُحْبِھا
وَلَوْلا رَحْمَتُکَ لَکُنْتُ مِنَ الْھالِکینَ
وَاَنْتَ مُؤَیِّدى بِالنَّصْرِ عَلى اَعْدآئى
وَلَوْلا نَصْرُکَ اِیّاىَ لَکُنْتُ مِنَ الْمَغْلُوبینَ
صَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَالِ مُحَمَّدٍ
وَاَعْطِنى فى ھذِهِ الْعَشِیَّھِ اَفْضَلَ ما اَعْطَیْتَ وَاَنَلْتَ اَحَداً مِنْ عِبادِکَ
مِنْ نِعْمَھٍ تُولیھا
وَالاَّءٍ تُجَدِّدُه
وَبَلِیَّھٍ تَصْرِفُھ
وَکُرْبَھٍ تَکْشِفُھا
وَدَعْوَهٍ تَسْمَعُھا
اِنَّکَ لَطیفٌ
بِما تَشاَّءُ خَبیرٌ
وَعَلى کُلِّ شَىْءٍ قَدیرٌ
( م ندع اء ع ف رة مسنوب إل ى الحس ین)
Louange à Dieu
Dont nul ne peut objecter le Décret ou s’opposer au Don
Le Miséricordieux envers quiconque L’implore.
Il est Celui qui entend les invocations,
dissipe les peines,
réprime les oppresseurs,
Nul Dieu autre que Lui,
Rien ne L’égale ni ne Lui ressemble
Il est Celui qui entend tout, qui voit tout,
le Bienveillant,
le Bien-Informé,
le Puissant sur toute chose.
Il connaît la perfidie des regards et ce qui est caché dans les coeurs et le mystère de ce qui arrive
avec le temps et les époques.
Ô Celui dont nul ne sait comment Il est sauf Lui,
Ô Celui dont nul ne sait Qui Il est sauf Lui,
Ô Celui dont nul ne connaît ce qu’Il connaît sauf Lui,
Ô Celui Qui a pressé la terre sur l’eau, Qui a limité l’air par le ciel,
Ô Celui Qui a les Noms les plus nobles,
Ô Maître des Bienfaits qui ne se tarissent jamais,
Ô Celui Qui a dirigé la caravane vers Joseph dans le désert, l’a fait sortir du puits et fait roi après
l’esclavage,
Ô Celui Qui l’a rendu à Jacob après que [ce dernier] devint aveugle tant il était oppressé par la
douleur,
Ô Celui Qui a écarté le mal et le fléau de Job,
Ô Celui Qui a retenu les mains d’Abraham lors du sacrifice de son fils après qu’il fut devenu
vieux et que les années se furent écoulées,
Ô Celui qui a exaucé Zacharie et lui a offert Jean-Baptiste,
Ô Celui qui a fait sortir Jonas du ventre de la baleine,
Ô Celui qui a envoyé les vents annonciateurs de la bonne nouvelle devant Sa Miséricorde,
Ô Celui qui libère l’entravé, le prisonnier,
Ô Celui qui pourvoit aux besoins du petit enfant,
Ô Celui qui protège l’effrayé qui cherche asile,
Ô Celui qui a fait que les rois s’humilient devant Lui par crainte de Son Autorité,
Ô Celui qui s’est réservé la Grandeur et l’Elévation,
Tu es la caverne où je me réfugie lorsque les routes me fatiguent dans leur étendue, et que la
terre devient étroite malgré son ampleur,
et sans Ta Miséricorde, j’aurais été perdu,
Tu es mon soutien dans la victoire contre mes ennemis,
et sans Ton Aide, j’aurais été vaincu.
Prie sur Muhammad et la famille de Muhammad,
et donne-moi, ce soir, mieux que ce que Tu as donné et accordé à Tes serviteurs,
en bienfaits distribués,
en grâces renouvelées,
en épreuves repoussées,
en calamités écartées,
en appels entendus,
car Tu es le Bienveillant, le Bien-Informé de ce que Tu veux,
le Puissant sur toute chose.
(extraits de l’invocation de Arafah attribuée à al-Husayn)
الَّذى لَيْسَ لِقَضآئِهِ دافِعٌ وَلا لِعَطائِهِ مانِعٌ
راحِمُ كُلِّ ضارِعٍ
وَهُوَ لِلدَّعَواتِ سامِعٌ
وَلِلْكُرُباتِ دافِعٌ
وَلِلْجَبابِرَةِ قامِعٌ
فَلا اِلهَ غَيْرُهُ
وَلا شَىْءَ يَعْدِلُهُ وَلَيْسَ كَمِثْلِهِ شَىْءٌ
وَهُوَ السَّميعُ الْبَصيرُ
اللَّطيفُ الْخَبيرُ
وَهُوَ عَلى كُلِّ شَىْءٍ قَديرٌ

یَعْلَمُ خائِنَهَ الأعْیُنِ وَما تُخْفِى الصُّدُورُ وَ غَیْبَ ما تَاْتى بِهِ الأزْمِنَةُ وَالدُّهُورُ

یا مَنْ لا یَعْلَمُ کَیْفَ هُوَ اِلاّ هُوَ
یا مَنْ لا یَعْلَمُ ما هُوَ اِلاّ هُوَ
یا مَنْ لا یَعْلَمُهُ اِلاّ هُوَ
یا مَنْ کَبَسَ الاَرْضَ عَلَى الْمآءِ وَسَدَّ الْهَوآءَ بِالسَّمآءِ
یا مَنْ لَهُ اَکْرَمُ الاَسْمآءِ
یا ذَاالْمَعْرُوفِ الَّذى لا یَنْقَطِعُ اَبَداً
یا مُقَیِّضَ الرَّکْبِ لِیُوسُفَ فِى الْبَلَدِ الْقَفْرِ وَمُخْرِجَهُ مِنَ الْجُبِّ وَجاعِلَهُ بَعْدَ الْعُبُودِیَّهِ مَلِکاً
یا ر ادَّهُ عَلى یَعْقُوبَ بَعْدَ اَنِ ابْیَضَّتْ عَیْناهُ مِنَ الْحُزْنِ فَهُوَ کَظیمٌ
یا کاشِفَ الضُّرِّ وَالْبَلْوى عَنْ اَیُّوبَ
یا مُمْسِکَ یَدَىْ اِبْرهیمَ عَنْ ذَبْحِ ابْنِهِ بَعْدَ کِبَرِ سِنِّهِ وَفَنآءِ عُمُرِهِ
یا مَنِ اسْتَجابَ لِزَکَرِیّا فَوَهَبَ لَهُ یَحْیى وَلَمْ یَدَعْهُ فَرْداً وَحیداً
یا مَنْ اَخْرَجَ یُونُسَ مِنْ بَطْنِ الْحُوتِ
یا مَنْ فَلَقَ الْبَحْرَ لِبَنىَّ اِسْرآئیلَ فَاَنْجاهُمْ وَجَعَلَ فِرْعَوْنَ وَجُنُودَهُ مِنَ الْمُغْرَقینَ
یا مَنْ اَرْسَلَ الرِّیاحَ مُبَشِّراتٍ بَیْنَ یَدَىْ رَحْمَتِهِ
یا مُطْلِقَ الْمُکَبَّلِ الاَسیرِ
یا رازِقَ الطِّفْلِ الصَّغیرِ
یا عِصْمَهَ الْخآئِفِ الْمُسْتَجیرِ
یا مَنْ جَعَلَتْ لَهُ الْمُلوُکُ نیرَ الْمَذَلَّهِ عَلى اَعْناقِهِمْ فَهُمْ مِنْ سَطَواتِهِ خائِفُونَ
یا مَنْ خَصَّ نَفْسَهُ بِالسُّمُوِّ وَالرِّفْعَهِ

اَنْتَ کَهْفى حینَ تُعْیینِى الْمَذاهِبُ فى سَعَتِها وَتَضیقُ بِىَ الأرْضُ بِرُحْبِها
وَلَوْلا رَحْمَتُکَ لَکُنْتُ مِنَ الْهالِکینَ
وَاَنْتَ مُؤَیِّدى بِالنَّصْرِ عَلى اَعْدآئى
وَلَوْلا نَصْرُکَ اِیّاىَ لَکُنْتُ مِنَ الْمَغْلُوبینَ

صَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَالِ مُحَمَّدٍ
وَاَعْطِنى فى هذِهِ الْعَشِیَّهِ اَفْضَلَ ما اَعْطَیْتَ وَاَنـَلْتَ اَحَداً مِنْ عِبادِکَ
مِنْ نِعْمَهٍ تُولیها
وَالاَّءٍ تُجَدِّدُه
وَبَلِیَّهٍ تَصْرِفُه
وَکُرْبَهٍ تَکْشِفُها
وَدَعْوَهٍ تَسْمَعُها
اِنَّکَ لَطیفٌ
بِما تَشاَّءُ خَبیرٌ
وَعَلى کُلِّ شَىْءٍ قَدیرٌ

(من دعاء عرفة منسوب إلى الحسين)

Louange à Dieu
Dont nul ne peut objecter le Décret ou s’opposer au Don
Le Miséricordieux envers quiconque L’implore.
Il est Celui qui entend les invocations,
dissipe les peines,
réprime les oppresseurs,
Nul Dieu autre que Lui,
Rien ne L’égale ni ne Lui ressemble
Il est Celui qui entend tout, qui voit tout,
le Bienveillant,
le Bien-Informé,
le Puissant sur toute chose.

Il connaît la perfidie des regards et ce qui est caché dans les coeurs et le mystère de ce qui arrive avec le temps et les époques.

Ô Celui dont nul ne sait comment Il est sauf Lui,
Ô Celui dont nul ne sait Qui Il est sauf Lui,
Ô Celui dont nul ne connaît ce qu’Il connaît sauf Lui,
Ô Celui Qui a pressé la terre sur l’eau, Qui a limité l’air par le ciel,
Ô Celui Qui a les Noms les plus nobles,
Ô Maître des Bienfaits qui ne se tarissent jamais,
Ô Celui Qui a dirigé la caravane vers Joseph dans le désert, l’a fait sortir du puits et fait roi après l’esclavage,
Ô Celui Qui l’a rendu à Jacob après que [ce dernier] devint aveugle tant il était oppressé par la douleur,
Ô Celui Qui a écarté le mal et le fléau de Job,
Ô Celui Qui a retenu les mains d’Abraham lors du sacrifice de son fils après qu’il fut devenu vieux et que les années se furent écoulées,
Ô Celui qui a exaucé Zacharie et lui a offert Jean-Baptiste,
Ô Celui qui a fait sortir Jonas du ventre de la baleine,
Ô Celui qui a envoyé les vents annonciateurs de la bonne nouvelle devant Sa Miséricorde,
Ô Celui qui libère l’entravé, le prisonnier,
Ô Celui qui pourvoit aux besoins du petit enfant,
Ô Celui qui protège l’effrayé qui cherche asile,
Ô Celui qui a fait que les rois s’humilient devant Lui par crainte de Son Autorité,
Ô Celui qui s’est réservé la Grandeur et l’Elévation,

Tu es la caverne où je me réfugie lorsque les routes me fatiguent dans leur étendue, et que la terre devient étroite malgré son ampleur,
et sans Ta Miséricorde, j’aurais été perdu,
Tu es mon soutien dans la victoire contre mes ennemis,
et sans Ton Aide, j’aurais été vaincu.

Prie sur Muhammad et la famille de Muhammad,
et donne-moi, ce soir, mieux que ce que Tu as donné et accordé à Tes serviteurs,
en bienfaits distribués,
en grâces renouvelées,
en épreuves repoussées,
en calamités écartées,
en appels entendus,
car Tu es le Bienveillant, le Bien-Informé de ce que Tu veux,
le Puissant sur toute chose.

(extraits de l’invocation de Arafah attribuée à al-Husayn)

29 luglio 2020 sono trascorsi sette lunghi anni dal sequestro di Paolo a Raqqa, preghiamo per lui e per tutti gli scomparsi in Siria attraverso il Salmo 119

153 Res – Vedi la mia miseria e liberami,
perché non ho dimenticato la tua legge.
154 Difendi la mia causa e riscattami,
secondo la tua parola fammi vivere.
155 Lontano dagli empi è la salvezza,
perché non cercano il tuo volere.
156 Le tue misericordie sono grandi, Signore,
secondo i tuoi giudizi fammi vivere.
157 Sono molti i persecutori che mi assalgono,
ma io non abbandono le tue leggi.
158 Ho visto i traditori e ne ho provato ribrezzo,
perché non custodiscono la tua parola.
159 Vedi che io amo i tuoi precetti,
Signore, secondo la tua grazia dammi vita.
160 La verità è fondamento della tua parola,
ogni tuo giudizio dura in eterno.

161 Sin – I potenti mi perseguitano senza motivo,
ma il mio cuore teme le tue parole.
162 Io gioisco per la tua promessa,
come uno che trova grande tesoro.
163 Odio il falso e lo detesto,
amo la tua legge.
164 Sette volte al giorno io ti lodo
per le sentenze della tua giustizia.
165 Grande pace per chi ama la tua legge,
nel suo cammino non trova inciampo.
166 Aspetto da te la salvezza, Signore,
e obbedisco ai tuoi comandi.
167 Io custodisco i tuoi insegnamenti
e li amo sopra ogni cosa.
168 Osservo i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti:
davanti a te sono tutte le mie vie.

169 Tau – Giunga il mio grido fino a te, Signore,
fammi comprendere secondo la tua parola.
170 Venga al tuo volto la mia supplica,
salvami secondo la tua promessa.
171 Scaturisca dalle mie labbra la tua lode,
poiché mi insegni i tuoi voleri.
172 La mia lingua canti le tue parole,
perché sono giusti tutti i tuoi comandamenti.
173 Mi venga in aiuto la tua mano,
poiché ho scelto i tuoi precetti.
174 Desidero la tua salvezza, Signore,
e la tua legge è tutta la mia gioia.
175 Possa io vivere e darti lode,
mi aiutino i tuoi giudizi.
176 Come pecora smarrita vado errando;
cerca il tuo servo,
perché non ho dimenticato i tuoi comandamenti.

Psaume 119 (Res-Sin-Tau)

153 Res – Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
154 Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
155 Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Tes compassions sont grandes, ô Seigneur! Rends-moi la vie selon tes jugements!
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
159 Considère que j’aime tes ordonnances: Seigneur, rends-moi la vie selon ta bonté!
160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 Sin – Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu’à tes paroles.
162 Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
163 Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
166 J’espère en ton salut, ô Seigneur! Et je pratique tes commandements.
167 Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
169 Tau – Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Seigneur! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
170 Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
172 Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
173 Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
174 Je soupire après ton salut, ô Seigneur! Et ta loi fait mes délices.
175 Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
176 Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.

Psalm 119 (Res-Sin-Tau)

153 Res – Consider mine affliction and deliver me, for I do not forget Thy law.
154 Plead my cause and deliver me; quicken me according to Thy word.
155 Salvation is far from the wicked, for they seek not Thy statutes.
156 Great are Thy tender mercies, O Lord; quicken me according to Thy judgments.
157 Many are my persecutors and mine enemies, yet do I not depart from Thy testimonies.
158 I beheld the transgressors and was grieved, because they kept not Thy word.
159 Consider how I love Thy precepts; quicken me, O Lord, according to Thy lovingkindness.
160 Thy word is true from the beginning, and every one of Thy righteous judgments endureth for ever.
161 Sin – Princes have persecuted me without cause, but my heart standeth in awe of Thy word.
162 I rejoice at Thy word, as one that findeth great spoil.
163 I hate and abhor lying, but Thy law do I love.
164 Seven times a day do I praise Thee, because of Thy righteous judgments.
165 Great peace have they that love Thy law, and nothing shall cause them to fall.
166 Lord, I have hoped for Thy salvation and have done Thy commandments.
167 My soul hath kept Thy testimonies, and I love them exceedingly.
168 I have kept Thy precepts and Thy testimonies, for all my ways are before Thee.
169 Tau – Let my cry come near before Thee, O Lord; give me understanding according to Thy word.
170 Let my supplication come before Thee; deliver me according to Thy word.
171 My lips shall utter praise when Thou hast taught me Thy statutes.
172 My tongue shall speak of Thy word, for all Thy commandments are righteousness.
173 Let Thine hand help me, for I have chosen Thy precepts.
174 I have longed for Thy salvation, O Lord, and Thy law is my delight.
175 Let my soul live, and it shall praise Thee; and let Thy judgments help me.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek Thy servant, for I do not forget Thy commandments.

مزمور ١١٩ (١٥٣-١٧٦)

153 انظُرْ إلَى مُعاناتِي وَأنقِذْنِي،
لأنِّي لَمْ أنسَ تَعالِيمَكَ.
154 حارِبْ حَربِي وَافدِنِي.
أَحيِنِي بِحَسَبِ كَلِمَتِكَ.
155 بَعِيدٌ هُوَ الخَلاصُ عَنِ الأشرارِ
لأنَّهُمْ لا يُحاوِلُونَ حَتَّى أنْ يُطِيعُوا شَرائِعَكَ.
156 عَظِيمَةٌ هِيَ مَراحِمُكَ يا اللهُ،
فَأحْيِنِي بِعَدلِكَ.
157 أعداءٌ كَثِيرُونَ يَضطَهِدُونَنِي،
أمّا أنا فَلَمْ أضِلَّ عَنْ عَهدِكَ.
158 أرَى الخَوَنَةَ الَّذِينَ لا يَحفَظُونَ كَلِمَتَكَ،
فَأرفُضُهُمْ!
159 انظُرْ كَمْ أحبَبتُ وَصاياكَ.
فَأحْيِنِي حَسَبَ رَحمَتِكَ.
160 مُنذُ البَدءِ كَلامُكَ يُتَّكَلُ عَلَيهِ،
وَأحكامُكَ العادِلَةُ إلَى الأبَدِ مَوثُوقَةٌ!

161 بِلا سَبَبٍ هاجَمَنِي قادَةٌ أقوِياءُ،
أمّا أنا فَلا أخافُ إلّا وَصاياكَ.
162 تُفَرِّحُنِي كَلِمَتُكَ،
كَما يَفرَحُ مَنْ وَجَدَ كَنْزاً عَظِيماً.
163 الأكاذِيبَ أُبغِضُها وَأحتَقِرُها،
أمّا تَعالِيمُكَ فَأُحِبُّها.
164 سَبعَ مَرّاتٍ فِي اليَومِ
أُسَبِّحُكَ عَلَى أحكامِكَ المُنصِفَةِ.
165 يَنعَمُ مُحِبُّو تَعالِيمِكَ بِسَلامٍ عَظِيمٍ،
وَما مِنْ شَيءٍ يَهزِمُهُمْ.
166 خَلاصَكَ، يا اللهُ، أنتَظِرُ،
وَبِما أمَرْتَ أعمَلُ.
167 عَهدَكَ حَفِظتُهُ،
وَأنا كَثِيراً أُحِبُّهُ.
168 حَفِظتُ وَصاياكَ وَعَهدَكَ،
وَها حَياتِي مَكشُوفَةٌ أمامَكَ.

169 لَيتَكَ، يا اللهُ، تَنتَبِهُ إلَى تَرنِيمَتِي الفَرِحَةِ.
أعطِنِي فَهماً كَوَعدِكَ.
170 لَيتَكَ تَنتَبِهُ إلَى صَلاتِي.
أنقِذْنِي بِحَسَبِ وَعدِكَ.
171 تَفِيضُ شَفَتايَ بِتَرانِيمِ التَّسبِيحِ،
لأنَّكَ تُعَلِّمُنِي شَرائِعَكَ.
172 أعِنِّي فَاسْتَجِيبَ لِكَلامِكَ،
فَكُلُّ وَصاياكَ صائِبَةٌ.
173 تَهَيَّأْ لِمَعُونَتِي
لأنِّي اختَرتُ أنْ أُطِيعَ وَصاياكَ.
174 شَوقِي هُوَ إلَى خَلاصِكَ يا اللهُ.
وَبِتَعلِيمِكَ أتَلَذَّذُ.
175 أحْيِنِي فَتُسَبِّحَكَ نَفسِي.
فَرائِضُكَ عَونِي.
176 إنْ تُهتُ كَخَرُوفٍ ضالٍّ،
فَتَعالَ يا اللهُ، وَجِدْ عَبدَكَ،
فَأنا لَمْ أنْسَ وَصاياكَ.
p-paolo-in-preghiera-in-unex-prigione-di-sulaymaniyya

29 giugno 2020 Preghiamo per Paolo e per tutte le persone che in Siria, in Irak e in Libano, oggi più che mai, sono duramente colpite dalla poverta

immagine-per-il-29-giugno-2020Salmo 63
1 Di Davide, quando dimorava nel deserto di Giuda.
2 O Dio, tu sei il mio Dio, all’aurora ti cerco,
di te ha sete l’anima mia,
a te anela la mia carne,
come terra deserta,
arida, senz’acqua.
3 Così nel santuario ti ho cercato,
per contemplare la tua potenza e la tua gloria.
4 Poiché la tua grazia vale più della vita,
le mie labbra diranno la tua lode.
5 Così ti benedirò finché io viva,
nel tuo nome alzerò le mie mani.
6 Mi sazierò come a lauto convito,
e con voci di gioia ti loderà la mia bocca.
7 Quando nel mio giaciglio di te mi ricordo
e penso a te nelle veglie notturne,
8 a te che sei stato il mio aiuto,
esulto di gioia all’ombra delle tue ali.
9 A te si stringe l’anima mia
e la forza della tua destra mi sostiene.
10 Ma quelli che attentano alla mia vita
scenderanno nel profondo della terra,
11 saranno dati in potere alla spada,
diverranno preda di sciacalli.
12 Il re gioirà in Dio,
si glorierà chi giura per lui,
perché ai mentitori verrà chiusa la bocca.
Psaume 63
1 De David, lorsqu’il était dans le désert de Juda.
2 Dieu, tu es mon Dieu,
Je te cherche dès l’aube :
Mon âme a soif de toi;
Après toi languit ma chair,
Terre aride, altérée, sans eau.
3 Je t’ai contemplé au sanctuaire,
J’ai vu ta force et ta gloire.
4 Ton amour vaut mieux que la vie :
Tu seras la louange de mes lèvres!
5 Toute ma vie je vais te bénir,
Lever les mains en invoquant ton nom.
6 Comme par un festin je serai rassasié;
La joie sur les lèvres, je dirai ta louange.
7 Dans la nuit, je me souviens de toi
Et je reste des heures à te parler.
8 Oui, tu es venu à mon secours :
Je crie de joie à l’ombre de tes ailes.
9 Mon âme s’attache à toi,
Ta main droite me soutient.
10 Mais ceux qui pourchassent mon âme,
Qu’ils descendent aux profondeurs de la terre,
11 Qu’on les passe au fil de l’épée,
Qu’ils deviennent la pâture des loups!
12 Et le roi se réjouira de son Dieu.
Qui jure par lui en sera glorifié,
Tandis que l’homme de mensonge
Aura la bouche close.

Psalm 63
1A psalm of David. When he was in the desert of Judah.
2 You, God, are my God,
earnestly I seek you;
I thirst for you,
my whole being longs for you,
in a dry and parched land
where there is no water.
3 I have seen you in the sanctuary
and beheld your power and your glory.
4 Because your love is better than life,
my lips will glorify you.
5 I will praise you as long as I live,
and in your name I will lift up my hands.
6 I will be satisfied as with the richest of foods;
with singing lips my mouth will praise you.
7 On my bed I remember you;
I think of you through the watches of the night.
8 Because you are my help,
I sing in the shadow of your wings.
9 I cling to you;
your right hand upholds me.
10 Those who want to kill me will be destroyed;
they will go down to the depths of the earth.
11 They will be given over to the sword
and become food for jackals.
12 But the king will rejoice in God;
all who swear by God will glory in him,
while the mouths of liars will be silenced.

مزمور ٦٣
١ مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ، لما كان في برية يهوذا.
۲ يَا ٱللهُ، إِلَهِي أَنْتَ. إِلَيْكَ أُبَكِّرُ. عَطِشَتْ إِلَيْكَ نَفْسِي، يَشْتَاقُ إِلَيْكَ جَسَدِي فِي أَرْضٍ نَاشِفَةٍ وَيَابِسَةٍ بِلَا مَاءٍ،
٣ لِكَيْ أُبْصِرَ قُوَّتَكَ وَمَجْدَكَ. كَمَا قَدْ رَأَيْتُكَ فِي قُدْسِكَ.
٤ لِأَنَّ رَحْمَتَكَ أَفْضَلُ مِنَ ٱلْحَيَاةِ. شَفَتَايَ تُسَبِّحَانِكَ.
٥ هَكَذَا أُبَارِكُكَ فِي حَيَاتِي. بِٱسْمِكَ أَرْفَعُ يَدَيَّ.
٦ كَمَا مِنْ شَحْمٍ وَدَسَمٍ تَشْبَعُ نَفْسِي، وَبِشَفَتَيْ ٱلِٱبْتِهَاجِ يُسَبِّحُكَ فَمِي.
٧ إِذَا ذَكَرْتُكَ عَلَى فِرَاشِي، فِي ٱلسُّهْدِ أَلْهَجُ بِكَ،
٨ لِأَنَّكَ كُنْتَ عَوْنًا لِي، وَبِظِلِّ جَنَاحَيْكَ أَبْتَهِجُ.
٩ اِلْتَصَقَتْ نَفْسِي بِكَ. يَمِينُكَ تَعْضُدُنِي.
١٠ أَمَّا ٱلَّذِينَ هُمْ لِلتَّهْلُكَةِ يَطْلُبُونَ نَفْسِي، فَيَدْخُلُونَ فِي أَسَافِلِ ٱلْأَرْضِ.
١١ يُدْفَعُونَ إِلَى يَدَيِ ٱلسَّيْفِ. يَكُونُونَ نَصِيبًا لِبَنَاتِ آوَى.
١۲ أَمَّا ٱلْمَلِكُ فَيَفْرَحُ بِٱللهِ. يَفْتَخِرُ كُلُّ مَنْ يَحْلِفُ بِهِ، لِأَ

29 maggio 2020 Preghiamo ricordando Paolo, tutti i prigionieri e i rapiti sapendo che a Dio tutto è possibile

Salmo 61
1 Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Di Davide.
2 Ascolta, o Dio, il mio grido,
sii attento alla mia preghiera.
3 Dai confini della terra io t’invoco;
mentre il mio cuore viene meno,
guidami su rupe inaccessibile.
4 Tu sei per me rifugio,
torre salda davanti all’avversario.
5 Dimorerò nella tua tenda per sempre,
all’ombra delle tue ali troverò riparo;
6 perché tu, Dio, hai ascoltato i miei voti,
mi hai dato l’eredità di chi teme il tuo nome.
7 Ai giorni del re aggiungi altri giorni,
per molte generazioni siano i suoi anni.
8 Regni per sempre sotto gli occhi di Dio;
grazia e fedeltà lo custodiscano.
9 Allora canterò inni al tuo nome, sempre,
sciogliendo i miei voti giorno per giorno.
Psaume 61
1 Au chef des chantres. Sur les instruments à cordes. De David.
2 O Dieu, entends mes cris,
sois attentif à ma prière.
3 Des extrémités de la terre, dans ma faiblesse, je crie à toi:
conduis-moi sur le rocher trop élevé pour moi!
4 Oui, tu es pour moi un refuge,
une tour fortifiée, en face de l’ennemi.
5 Je voudrais habiter éternellement dans ta tente,
me réfugier sous l’abri de tes ailes.
6 Oui, c’est toi, ô Dieu, qui écoutes mes voeux;
tu me donnes l’héritage réservé à ceux qui craignent ton nom.
7 Ajoute des jours à la vie du roi,
que ses années se prolongent de génération en génération,.
8 qu’il siège éternellement devant Dieu! Fais que ta bonté et ta fidélité veillent sur lui!
9 Alors je chanterai sans cesse ton nom en accomplissant chaque jour mes vœux.

Psalm 61
1For the director of music. With stringed instruments. A psalm of David.
2 Hear my cry, O God;
listen to my prayer.
3 From the ends of the earth I call to you,
I call as my heart grows faint;
lead me to the rock that is higher than I.
4 For you have been my refuge,
a strong tower against the foe.
5 I long to dwell in your tent for ever
and take refuge in the shelter of your wings.[b]
6 For you, God, have heard my vows;
you have given me the heritage of those who fear your name.
7 Increase the days of the king’s life,
his years for many generations.
8 May he be enthroned in God’s presence for ever;
appoint your love and faithfulness to protect him.
9 Then I will ever sing in praise of your name
and fulfill my vows day after day.

مزمور ٦١
١ لإِمَامِ الْمُغَنِّينَ على ذوات الأوتار. مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ.
۲ اِسْمَعْ يَا ٱللهُ صُرَاخِي، وَٱصْغَ إِلَى صَلَاتِي.
٣ مِنْ أَقْصَى ٱلْأَرْضِ أَدْعُوكَ إِذَا غُشِيَ عَلَى قَلْبِي؛ إِلَى صَخْرَةٍ أَرْفَعَ مِنِّي تَهْدِينِي.
٤ لِأَنَّكَ كُنْتَ مَلْجَأً لِي، بُرْجَ قُوَّةٍ مِنْ وَجْهِ ٱلْعَدُوِّ.
٥ أَسْكُنَنَّ فِي مَسْكَنِكَ إِلَى ٱلدُّهُورِ. أَحْتَمِي بِسِتْرِ جَنَاحَيْكَ. سِلَاهْ.
٦ لِأَنَّكَ أَنْتَ يَا ٱللهُ ٱسْتَمَعْتَ نُذُورِي؛ أَعْطَيْتَ مِيرَاثَ خَائِفِي ٱسْمِكَ.
٧ إِلَى أَيَّامِ ٱلْمَلِكِ تُضِيفُ أَيَّامًا؛ سِنِينُهُ كَدَوْرٍ فَدَوْرٍ.
٨ يَجْلِسُ قُدَّامَ ٱللهِ إِلَى ٱلدَّهْرِ؛ ٱجْعَلْ رَحْمَةً وَحَقًّا يَحْفَظَانِهِ.
٩ هَكَذَا أُرَنِّمُ لِٱسْمِكَ إِلَى ٱلْأَبَدِ، لِوَفَاءِ نُذُورِي يَوْمًا فَيَوْمًا.

29 aprile 2020 Ricordiamo Paolo, rapito durante il Ramadan a luglio 2013 e con lui tutti i prigionieri e gli ostaggi

Nel 2013, Paolo è stato rapito proprio durante il Ramadan. Aggiungiamo al nostro salmo la preghiera di ahl al-kahf, i 7 dormienti nel Corano (Q 18:10), chiedendo con insistenza al Misericordioso, l’Onnipotente, la grazia di aprire loro la via della salvezza:

⦅رَبَّنَا آتِنَا مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَةً وَهَيِّئْ لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَداً⦆
(Signore nostro, dacci una misericordia da parte Tua e prepara per noi una via di uscita dalla nostra prova)
(Notre Seigneur, donne-nous une miséricorde de Ta part, et prépare-nous une voie d’issue de notre épreuve)
(Our Lord, grant us Your mercy, and find us a good way out of our ordeal)
immagine-7-dormienti-per-29-aprile-2020
Salmo 17
Preghiera. Di Davide.
1 Accogli, Signore, la causa del giusto,
sii attento al mio grido.
Porgi l’orecchio alla mia preghiera:
sulle mie labbra non c’è inganno.
2 Venga da te la mia sentenza,
i tuoi occhi vedano la giustizia.
3 Saggia il mio cuore, scrutalo di notte,
provami al fuoco, non troverai malizia.
La mia bocca non si è resa colpevole,
4 secondo l’agire degli uomini;
seguendo la parola delle tue labbra,
ho evitato i sentieri del violento.
5 Sulle tue vie tieni saldi i miei passi
e i miei piedi non vacilleranno.
6 Io t’invoco, mio Dio: dammi risposta;
porgi l’orecchio, ascolta la mia voce,
7 mostrami i prodigi del tuo amore:
tu che salvi dai nemici
chi si affida alla tua destra.
8 Custodiscimi come pupilla degli occhi,
proteggimi all’ombra delle tue ali,
9 di fronte agli empi che mi opprimono,
ai nemici che mi accerchiano.
10 Essi hanno chiuso il loro cuore,
le loro bocche parlano con arroganza.
11 Eccoli, avanzano, mi circondano,
puntano gli occhi per abbattermi;
12 simili a un leone che brama la preda,
a un leoncello che si apposta in agguato.
13 Sorgi, Signore, affrontalo, abbattilo;
con la tua spada scampami dagli empi,
14 con la tua mano, Signore, dal regno dei morti
che non hanno più parte in questa vita.
Sazia pure dei tuoi beni il loro ventre
se ne sazino anche i figli
e ne avanzi per i loro bambini.
15 Ma io per la giustizia contemplerò il tuo volto,
al risveglio mi sazierò della tua presenza.
Psaume 17
Prière. De David.
1 Eternel! écoute la droiture, sois attentif à mes cris,
Prête l’oreille à ma prière faite avec des lèvres sans tromperie!
2 Que ma justice paraisse devant ta face,
Que tes yeux contemplent mon intégrité!
3 Si tu sondes mon cœur, si tu le visites la nuit,
Si tu m’éprouves, tu ne trouveras rien:
Ma pensée n’est pas autre que ce qui sort de ma bouche.
4 A la vue des actions des hommes, fidèle à la parole de tes lèvres,
Je me tiens en garde contre la voie des violents;
5 Mes pas sont fermes dans tes sentiers,
Mes pieds ne chancellent point.
6 Je t’invoque, car tu m’exauces, ô Dieu!
Incline vers moi ton oreille, écoute ma parole!
7 Signale ta bonté, toi qui sauves ceux qui cherchent un refuge,
Et qui par ta droite les délivres de leurs adversaires!
8 Garde-moi comme la prunelle de l’œil;
Protège-moi, à l’ombre de tes ailes,
9 Contre les méchants qui me persécutent,
Contre mes ennemis acharnés qui m’enveloppent.
10 Ils ferment leurs entrailles,
Ils ont à la bouche des paroles hautaines.
11 Ils sont sur nos pas, déjà ils nous entourent,
Ils nous épient pour nous terrasser.
12 On dirait un lion avide de déchirer,
Un lionceau aux aguets dans son repaire.
13 Lève-toi, Eternel, marche à sa rencontre, renverse-le!
Délivre-moi du méchant par ton glaive!
14 Délivre-moi des hommes par ta main, Eternel, des hommes de ce monde!
Leur part est dans la vie,
Et tu remplis leur ventre de tes biens;
Leurs enfants sont rassasiés,
Et ils laissent leur superflu à leurs petits-enfants.
15 Pour moi, dans la justice, je verrai ta face;
Dès le réveil, je me rassasierai de ton image.

Psalm 17
Prayer of David.
1 Hear a just cause, O LORD; attend to my cry!
Give ear to my prayer from lips free of deceit!
2 From your presence let my vindication come!
Let your eyes behold the right!
3 You have tried my heart, you have visited me by night,
you have tested me, and you will find nothing;
I have purposed that my mouth will not transgress.
4 With regard to the works of man, by the word of your lips
I have avoided the ways of the violent.
5 My steps have held fast to your paths;
my feet have not slipped.
6 I call upon you, for you will answer me, O God;
incline your ear to me; hear my words.
7 Wondrously show your steadfast love,
O Savior of those who seek refuge
from their adversaries at your right hand.
8 Keep me as the apple of your eye;
hide me in the shadow of your wings,
9 from the wicked who do me violence,
my deadly enemies who surround me.
10 They close their hearts to pity;
with their mouths they speak arrogantly.
11 They have now surrounded our steps;
they set their eyes to cast us to the ground.
12 He is like a lion eager to tear,
as a young lion lurking in ambush.
13 Arise, O LORD! Confront him, subdue him!
Deliver my soul from the wicked by your sword,
14 from men by your hand, O LORD,
from men of the world whose portion is in this life.
You fill their womb with treasure;
they are satisfied with children,
and they leave their abundance to their infants.
15 As for me, I shall behold your face in righteousness;
when I awake, I shall be satisfied with your likeness.

مزمور ١٧
صَلاةٌ لِداوُدَ.
١ استَمِعْ يا اللهُ إلَى مُطالَبَتِي بِالعَدلِ.
أنصِتْ إلَى صَوْتِ استِغاثَتِي.
أُقَدِّمُ إلَيكَ صَلاتِي مِنْ شَفَتَينِ لا غِشَّ فِيهِما.
۲ مِنْ عِندِكَ يَأْتِي حَقِّي.
عَيناكَ تَرَيانِ الحَقَّ.
٣ أنتَ فَحَصْتَ قَلبِيَ.
فَتَّشْتَنِي فِي اللَّيلِ.
امتَحَنتَنِي فَلَمْ تَجِدْ فِيَّ لَوْماً.
فَقَدْ عَزَمْتُ ألّا أُخْطِئَ بِفَمِي.
٤ عَلَى قَدْرِ طاقَتِي كَإنسانٍ،
أطَعْتُ كَلامَ شَفَتَيكَ،
لَكَي أتَجَنَّبَ دُرُوبَ العُنْفِ.
٥ فَلَيتَكَ تَحفَظُ خَطَواتِي فِي طُرُقِكَ،
حَتَّى لا تَتَعَثَّرَ قَدَمايَ!
٦ دَعَوْتُكَ لِأنَّكَ تُجِيبُنِي يا اللهُ!
أمِلْ إلَيَّ أُذُنَكَ.
وَاسمَعْ كَلِماتِي!
٧ أظْهِرْ بِشَكلٍ عَجِيبٍ مَحَبَّتَكَ المُخلِصَةَ،
يا مَنْ تُنقِذُ يَمِينُكَ الَّذِينَ يَلجَأُونَ إلَيكَ
مِمَّنْ يَقُومُونَ ضِدَّهُمْ.
٨ احفَظْنِي وَكَأنِّي حَدَقَةُ عَينِكَ!
خَبِّئْنِي فِي ظِلِّ جَناحَيكَ،
٩ مِنَ الأشرارِ الَّذِينَ يَسلِبُونَنِي!
وَمِنْ أعدائِي اللَّدُودِينَ
الَّذِينَ يُحاصِرُونَنِي!
١٠ أغلَقُوا قُلُوبَهُمْ عَنِ الشَّفَقَةِ!
فَمُهُمْ يَنطُقُ بِالكِبرِياءِ.
١١ طارَدُونِي، وَقَدْ أحاطُوا بِي
مُتَأهِّبِينَ لِطَرحِي أرْضاً!
١۲ وَكَأنَّ عَدُوِّي أسَدٌ مُتَأهِّبٌ
لِلانقِضاضِ عَلَى فَرِيسَتِهِ.
كَشِبلٍ قَوِيٍّ يَتَرَبَّصُ.
١٣ قُمْ يا اللهُ!
تَصَدَّ لَهُ، وَأخْضِعْهُ!
بِسَيفِكَ خَلِّصْنِي مَنْ ذَلِكَ الشِّرِّيرِ!
١٤ أزِلْهُمْ يا اللهُ بِيَدِكَ بِقُوَّتِكَ مِنْ هَذِهِ الدُّنيا!
أزِلْهُمْ مِنْ أرْضِ الأحياءِ!
أمّا الَّذِينَ تُعِزُّهُمْ، فَأعطِهِمْ وَفرَةً لِيَشبَعُوا،
وَيَشبَعَ أولادُهُمْ، وَيَكتَفِي أحفادُهُمْ!
١٥ أرَى وَجهَكَ بِالبِرِّ.
وَسَأشْبَعُ حِينَ أستَيقِظُ عَلَى رُؤْيَةِ صُورَتِكَ.

29 marzo 2029 Preghiamo per tutti i sofferenti in particolare per le persone ingiustamente recluse, i prigionieri, i rapiti e gli scomparsi.

Salmo 77
1 Al direttore del coro. Secondo Iedutun. Salmo di Asaf.
La mia voce sale a Dio e io grido;
la mia voce sale a Dio ed egli mi porge l’orecchio.
2 Nel giorno della mia afflizione ho cercato il Signore;
la mia mano è stata tesa durante la notte senza stancarsi,
l’anima mia ha rifiutato di essere consolata.
3 Mi ricordo di Dio, e gemo;
medito, e il mio spirito è abbattuto. [Pausa]
4 Tu tieni desti gli occhi miei,
sono turbato e non posso parlare.
5 Ripenso ai giorni antichi,
agli anni da lungo tempo trascorsi.
6 Durante la notte mi ricordo dei miei canti;
medito,
e il mio spirito si pone delle domande:
7 «Il Signore ci respinge forse per sempre?
Non mostrerà più la sua bontà?
8 La sua misericordia è venuta a mancare per sempre?
La sua parola ha cessato per ogni generazione?
9 Dio ha forse dimenticato di aver pietà?
Ha egli soffocato nell’ira il suo amore?» [Pausa]
10 Ho detto: «La mia afflizione sta in questo,
che la destra dell’Altissimo è mutata».
11 Io rievocherò i prodigi del SIGNORE;
sì, ricorderò le tue meraviglie antiche,
12 mediterò su tutte le opere tue e ripenserò alle tue gesta.
13 O Dio, le tue vie sono sante;
quale Dio è grande come il nostro Dio?
14 Tu sei il Dio che opera meraviglie;
tu hai fatto conoscere la tua forza tra i popoli.
15 Con il tuo braccio hai riscattato il tuo popolo,
i figli di Giacobbe e di Giuseppe. [Pausa]
16 Le acque ti videro, o Dio;
le acque ti videro e furono spaventate;
anche gli oceani tremarono.
17 Le nubi versarono diluvi d’acqua;
i cieli tuonarono;
e anche le tue saette guizzarono da ogni parte.
18 Il fragore dei tuoni era nel turbine;
i lampi illuminarono il mondo;
la terra fu scossa e tremò.
19 Tu apristi la tua via in mezzo al mare,
i tuoi sentieri in mezzo alle grandi acque
e le tue orme non furono visibili.
20 Tu guidasti il tuo popolo come un gregge,
per mano di Mosè e d’Aaronne.

Psaume 77
1 Au maître de chant. Selon Idithun. Psaume d’Asaph.
Vers Dieu, je crie mon appel ! Je crie vers Dieu : qu’il m’entende !
2 Au jour de la détresse, je cherche le Seigneur ; la nuit, je tends les mains sans relâche, mon âme refuse le réconfort.
3 Je me souviens de Dieu, je me plains ;je médite et mon esprit défaille.
4 Tu refuses à mes yeux le sommeil ; je me trouble, incapable de parler.
5 Je pense aux jours d’autrefois, aux années de jadis ;
6 la nuit, je me souviens de mon chant, je médite en mon coeur, et mon esprit s’interroge.
7 Le Seigneur ne fera-t-il que rejeter, ne sera-t-il jamais plus favorable ?
8 Son amour a-t-il donc disparu ? S’est-elle éteinte, d’âge en âge, la parole ?
9 Dieu oublierait-il d’avoir pitié, dans sa colère a-t-il fermé ses entrailles ?
10 J’ai dit : « Une chose me fait mal, la droite du Très-Haut a changé. »
11 Je me souviens des exploits du Seigneur, je rappelle ta merveille de jadis ;
12 je me redis tous tes hauts faits, sur tes exploits je médite.
13 Dieu, la sainteté est ton chemin ! Quel Dieu est grand comme Dieu ?
14 Tu es le Dieu qui accomplis la merveille, qui fais connaître chez les peuples ta force :
15 tu rachetas ton peuple avec puissance, les descendants de Jacob et de Joseph.
16 Les eaux, en te voyant, Seigneur, les eaux, en te voyant, tremblèrent, l’abîme lui-même a frémi.
17 Les nuages déversèrent leurs eaux, les nuées donnèrent de la voix, la foudre frappait de toute part.
18 Au roulement de ta voix qui tonnait, tes éclairs illuminèrent le monde, la terre s’agita et frémit.
19 Par la mer passait ton chemin, tes sentiers, par les eaux profondes ; et nul n’en connaît la trace.
20 Tu as conduit comme un troupeau ton peuple par la main de Moïse et d’Aaron.

Psalm 77
1 To the choirmaster. According to Jeduthun. A Psalm of Asaph.
I cry aloud to God,
aloud to God, and he will hear me.
2 In the day of my trouble I seek the Lord;
in the night my hand is stretched out without wearying;
my soul refuses to be comforted.
3 When I remember God, I moan;
when I meditate, my spirit faints. Selah
4 You hold my eyelids open;
I am so troubled that I cannot speak.
5 I consider the days of old,
the years long ago.
6 I said,[a] “Let me remember my song in the night;
let me meditate in my heart.”
Then my spirit made a diligent search:
7 “Will the Lord spurn forever,
and never again be favorable?
8 Has his steadfast love forever ceased?
Are his promises at an end for all time?
9 Has God forgotten to be gracious?
Has he in anger shut up his compassion?” Selah
10 Then I said, “I will appeal to this,
to the years of the right hand of the Most High.”[b]
11 I will remember the deeds of the LORD;
yes, I will remember your wonders of old.
12 I will ponder all your work,
and meditate on your mighty deeds.
13 Your way, O God, is holy.
What god is great like our God?
14 You are the God who works wonders;
you have made known your might among the peoples.
15 You with your arm redeemed your people,
the children of Jacob and Joseph. Selah
16 When the waters saw you, O God,
when the waters saw you, they were afraid;
indeed, the deep trembled.
17 The clouds poured out water;
the skies gave forth thunder;
your arrows flashed on every side.
18 The crash of your thunder was in the whirlwind;
your lightnings lighted up the world;
the earth trembled and shook.
19 Your way was through the sea,
your path through the great waters;
yet your footprints were unseen.[c]
20 You led your people like a flock
by the hand of Moses and Aaron.

الْمَزْمُورُ ٧٧
لِقَائِدِ الْمُنْشِدِينَ عَلَى يَدُوثُونَ. لآسَافَ. مَزْمُورٌ
إِلَى اللهِ أَرْفَعُ صَوْتِي، إِلَى اللهِ أَصْرُخُ فَيُصْغِي إِلَيَّ.
فِي يَوْمِ ضِيقِي طَلَبْتُ الرَّبَّ. انْبَسَطَتْ يَدِي طُولَ اللَّيْلِ فَلَمْ تَكِلَّ. أَبَتْ نَفْسِي الْعَزَاءَ.
أَذْكُرُ الرَّبَّ فَأَتَنَهَّدُ، أُنَاجِي نَفْسِي فَيُغْشَى عَلَى رُوحِي.
أَمْسَكْتَ أَجْفَانِي عَنِ النَّوْمِ. اعْتَرَانِي الْقَلَقُ فَعَجَزْتُ عَنِ الْكَلاَمِ.
فَكَّرْتُ فِي الأَيَّامِ الْقَدِيمَةِ وَفِي السِّنِينَ السَّحِيقَةِ.
فِي اللَّيْلِ أَتَذَكَّرُ تَرْنِيمِي، وَأُنَاجِي قَلْبِي، وَتَجِدُّ فِي الْبَحْثِ نَفْسِي.
هَلْ إِلَى الأَبَدِ يَرْفُضُنَا الرَّبُّ وَلَا يَرْضَى عَنَّا أَبَداً؟
هَلِ انْتَهَتْ رَحْمَتُهُ إِلَى الأَبَدِ؟ هَلِ انْقَطَعَتْ عَنَّا مَوَاعِيدُهُ؟
أَلَعَلَّ اللهَ نَسِيَ رَأْفَتَهُ؟ أَمْ حَبَسَ بِغَضَبٍ مَرَاحِمَهُ؟
ثُمَّ قُلْتُ:”هَذَا يُسْقِمُنِي: أَنَّ يَمِينَ اللهِ الْعَلِيِّ قَدْ تَحَوَّلَتْ عَنَّا“
أَذْكُرُ أَعْمَالَكَ يَا رَبُّ. أَذْكُرُ عَجَائِبَكَ الَّتِي عَمِلْتَهَا فِي الْقَدِيمِ،
وَأَتَأَمَّلُ جَمِيعَ أَفْعَالِكَ وَأُنَاجِي بِكُلِّ مَا صَنَعْتَهُ.
يَا اللهُ، إِنَّ طَرِيقَكَ هِيَ الْقَدَاسَةُ، فَأَيُّ إِلَهٍ عَظِيمٌ مِثْلُ اللهِ؟
أَنْتَ الإِلَهُ الصَّانِعُ الْعَجَائِبَ، وَقَدْ أَعْلَنْتَ قُوَّتَكَ بَيْنَ الشُّعُوبِ.
بِذِرَاعِكَ القَدِيرَةِ افْتَدَيْتَ شَعْبَكَ بَنِي يَعْقُوبَ وَيُوسُفَ.
رَأَتْكَ الْمِيَاهُ يَا اللهُ فَارْتَجَفَتْ وَاضْطَرَبَتْ أَعْمَاقُهَا أَيْضاً.
سَكَبَتِ الْغُيُومُ مَاءً وَأَرْعَدَتِ السُّحُبُ، وَتَطَايَرَتْ سِهَامُكَ.
زَأَرَ صَوْتُ رَعْدِكَ فِي الزَّوْبَعَةِ، فَأَضَاءَتِ الْبُرُوقُ الْمَسْكُونَةَ، وَارْتَعَدَتِ الأَرْضُ وَاهْتَزَّتْ.
إِنَّمَا فِي الْبَحْرِ طَرِيقُكَ، وَمَسَالِكُكَ فِي الْمِيَاهِ الْغَامِرَةِ، وَآثَارُ خُطُوَاتِكَ لَا تُتَقَصَّى.
هَدَيْتَ شَعْبَكَ كَقَطِيعٍ عَلَى

29 febbraio 2020 Preghiamo per Paolo e per tutti i siriani in fuga dalla guerra

Salmo 121
1 Canto delle salite.
Alzo gli occhi verso i monti:
da dove mi verrà l’aiuto?
2 Il mio aiuto viene dal Signore:
egli ha fatto cielo e terra.
3 Non lascerà vacillare il tuo piede,
non si addormenterà il tuo custode.
4 Non si addormenterà, non prenderà sonno
il custode d’Israele.
5 Il Signore è il tuo custode,
il Signore è la tua ombra
e sta alla tua destra.
6 Di giorno non ti colpirà il sole,
né la luna di notte.
7 Il Signore ti custodirà da ogni male:
egli custodirà la tua vita.
8 Il Signore ti custodirà quando esci e quando entri,
da ora e per sempre.

Psalm 121
1 A song of ascents
I lift up my eyes to the mountains—
where does my help come from?
2 My help comes from the LORD,
the Maker of heaven and earth.
3 He will not let your foot slip—
he who watches over you will not slumber;
4 indeed, he who watches over Israel
will neither slumber nor sleep.
5 The LORD watches over you—
the LORD is your shade at your right hand;
6 the sun will not harm you by day,
nor the moon by night.
7 The LORD will keep you from all harm—
he will watch over your life;
8 the LORD will watch over your coming and going
both now and forevermore.

Psaume 121
1 Chant pour les montées.
Je lève les yeux vers les monts:
d’où me vient mon secours?
2 Le secours me vient du Seigneur
qui a fait le ciel et la terre.
3 Qu’il ne permette pas à ton pied de trébucher,
qu’il ne somnole pas, celui qui te garde!
4 Non, il ne somnole pas, il ne dort pas,
celui qui garde Israël.
5 Le Seigneur est ton gardien,
le Seigneur est ton ombre protectrice,
il se tient à ta droite.
6 Le soleil ne te fera pas de mal pendant le jour,
ni la lune pendant la nuit.
7 Le Seigneur te gardera de tout mal:
il gardera ta vie.
8 Le Seigneur te gardera ton départ et ton arrivée,
dès maintenant et à jamais.

مزمور ۱۲۱
۱ أَرْفَعُ عَيْنَيَّ إِلَى ٱلْجِبَالِ،
مِنْ حَيْثُ يَأْتِي عَوْنِي!
۲ مَعُونَتِي مِنْ عِنْدِ ٱلرَّبِّ،
صَانِعِ ٱلسَّمَاوَاتِ وَٱلْأَرْضِ.
۳ لَا يَدَعُ رِجْلَكَ تَزِلُّ.
لَا يَنْعَسُ حَافِظُكَ.
٤ إِنَّهُ لَا يَنْعَسُ
وَلَا يَنَامُ حَافِظُ إِسْرَائِيلَ.
٥ ٱلرَّبُّ حَافِظُكَ. ٱلرَّبُّ ظِلٌّ لَكَ
عَنْ يَدِكَ ٱلْيُمْنَى.
٦ لَا تَضْرِبُكَ ٱلشَّمْسُ فِي ٱلنَّهَارِ،
وَلَا ٱلْقَمَرُ فِي ٱللَّيْلِ.
٧ ٱلرَّبُّ يَحْفَظُكَ مِنْ كُلِّ شَرٍّ.
يَحْفَظُ نَفْسَكَ.
۸ ٱلرَّبُّ يَحْفَظُ خُرُوجَكَ وَدُخُولَكَ
مِنَ ٱلْآنَ وَإِلَى ٱلدَّهْرِ.

Loading...
X