29 marzo 2021 Pregheremo in comunione per Padre Paolo e per tutte le persone scomparse o prigioniere dell’ingiustizia
marzo 30th, 2021
Salmo 56
1 Al maestro del coro. Su «Jonat elem rehoqim».
Di Davide. Miktam. Quando i Filistei lo tenevano prigioniero in Gat.
2 Pietà di me, o Dio, perché l’uomo mi calpesta,
un aggressore sempre mi opprime.
3 Mi calpestano sempre i miei nemici,
molti sono quelli che mi combattono.
4 Nell’ora della paura,
io in te confido.
5 In Dio, di cui lodo la parola,
in Dio confido, non avrò timore:
che cosa potrà farmi un uomo?
6 Travisano sempre le mie parole,
non pensano che a farmi del male.
7 Suscitano contese e tendono insidie,
osservano i miei passi,
per attentare alla mia vita.
8 Per tanta iniquità non abbiano scampo:
nella tua ira abbatti i popoli, o Dio.
9 I passi del mio vagare tu li hai contati,
le mie lacrime nell’otre tuo raccogli;
non sono forse scritte nel tuo libro?
10 Allora ripiegheranno i miei nemici,
quando ti avrò invocato:
so che Dio è in mio favore.
11 Lodo la parola di Dio,
lodo la parola del Signore,
12 in Dio confido, non avrò timore:
che cosa potrà farmi un uomo?
13 Su di me, o Dio, i voti che ti ho fatto:
ti renderò azioni di grazie,
14 perché mi hai liberato dalla morte.
Hai preservato i miei piedi dalla caduta,
perché io cammini alla tua presenza
nella luce dei viventi, o Dio.
Psaume 56
1 Au chef de chœur, sur la mélodie de «Colombe des térébinthes lointains». Hymne de David, lorsque les Philistins s’emparèrent de lui à Gath.
2 Fais-moi grâce, ô Dieu, car des hommes me harcèlent;
tout le jour, ils me font la guerre, ils me tourmentent.
3 Tout le jour, mes adversaires me harcèlent;
ils sont nombreux, ils me font la guerre avec arrogance.
4 Quand je suis dans la crainte,
je me confie en toi.
5 Je loue Dieu pour sa parole.
Je me confie en Dieu, je n’ai peur de rien:
que peuvent me faire des créatures?
6 Sans cesse ils déforment mes propos,
ils n’ont que de mauvaises pensées envers moi.
7 Ils complotent, ils épient, ils sont sur mes talons
parce qu’ils en veulent à ma vie.
8 Est-ce par un crime qu’ils pourraient être délivrés?
Dans ta colère, ô Dieu, abats ces gens!
9 Tu comptes les pas de ma vie errante.
Recueille mes larmes dans ton outre:
ne sont-elles pas inscrites dans ton livre?
10 Mes ennemis reculent, le jour où je crie à toi;
je sais que Dieu est pour moi.
11 Je loue Dieu pour sa parole,
je loue l’Eternel pour sa parole.
12 Je me confie en Dieu, je n’ai peur de rien:
que peuvent me faire des hommes?
13 O Dieu, je dois accomplir les vœux que je t’ai faits;
je t’offrirai ma reconnaissance,
14 car tu as délivré mon âme de la mort,
tu as préservé mes pieds de la chute,
afin que je marche devant toi, ô Dieu, à la lumière des vivants.
Psalm 56
To the chief Musician upon Jonath-elem-rechokim, Michtam of David, when the Philistines took him in Gath.
1 Be merciful unto me, O God, for man would swallow me up; he, fighting daily, oppresseth me.
2 Mine enemies would daily swallow me up, for they are many that fight against me, O Thou Most High.
3 In the time I am afraid, I will trust in Thee.
4 In God I will praise His word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.
5 Every day they wrest my words; all their thoughts are against me for evil.
6 They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps as they lie in wait for my soul.
7 Shall they escape by iniquity? In Thine anger cast down the people, O God.
8 Thou countest my wanderings; put Thou my tears into Thy bottle: are they not in Thy book?
9 When I cry unto Thee, then shall mine enemies turn back! This I know, for God is for me.
10 In God will I praise His word; in the LORD will I praise His word.
11 In God have I put my trust; I will not be afraid what man can do unto me.
12 Thy vows are upon me, O God; I will render praises unto Thee.
13 For Thou hast delivered my soul from death; wilt Thou not deliver my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living?
مزمور ٥٦
لِقَائِدِ المُرَنِّمِينَ. عَلَى لَحنِ «اليَمَامَةِ عَلَى البَلُّوطَةِ البَعِيدَةِ.» مِكتَامٌ لِدَاوُدَ عِنْدَمَا أخَذَهُ الفِلِسْطِيُّونَ فِي جَتَّ.
1 ارحَمنِي يَا اللهُ
لِأنَّ هُنَاكَ مَنْ يَتَعَقَّبُنِي.
وَخَصْمِي يُضَايِقُنِي طَوَالَ اليَوْمِ.
2 يَتَجَسَّسُونَ عَلَيَّ وَيُطَارِدُونَنِي اليَوْمَ كُلَّهُ.
خُصُومٌ كَثِيرُونَ يُعَادُونَنِي بِكِبْرِيَاءٍ.
3 لَكِنَّنِي أتَّكِلُ عَلَيْكَ مِنْ بِدَايَةِ خَوفِي.
4 وَأُسَبِّحُ اللهَ عَلَى وَعدِهِ لِي.
عَلَى اللهِ أتَّكِلُ.
فَلَا أخشَى مَا يُمْكِنُ لِإنْسَانٍ أنْ يَفْعَلَهُ بِي.
5 يُشَوِّهُونَ كَلَامِي طَوَالَ اليَوْمِ،
وَلِلشَّرِّ يُخَطِّطُونَ ضِدِّي.
6 يَتَشَاوَرُونَ مَعًا، وَيُرَاقِبُونَ كُلَّ خُطُوَاتِي
يَتَعَقَّبُونَ كُلَّ خُطوَةٍ
آمِلِينَ اصطِيَادَ رُوحِي.
7 أبْعِدْهُمْ يَا اللهُ لِشَرِّهِمْ.
أخْضِعْهُمْ تَحْتَ غَضَبِ الشُّعُوبِ الغَرِيبَةِ.
8 لَا رَيبَ أنَّكَ أحصَيتَ رَعَشَاتِ عَذَابِي.
اجمَعْ دُمُوعِي فِي قَارُورَتِكَ لِتَذْكُرَهَا.
ألَمْ تَنْتَبِهْ إلَيْهَا؟
9 لِهَذَا سَيَتَرَاجَعُ أعْدَائِي حِينَ أدعُوكَ.
مُتَيَقِّنٌ أنَا مِنْ ذَلِكَ،
لِأنَّكَ أنْتَ إلَهِي!
10 أُسَبِّحُ اللهَ عَلَى وَعدِهِ لِي.
أُسَبِّحُ اللهَ عَلَى وَعدِهِ لِي.
11 عَلَى اللهِ أتَّكِلُ فَلَا أخَافُ،
فَمَاذَا يُمْكِنُ لِإنْسَانٍ أنْ يَفْعَلَ بِي.
12 سَأفِي للهِ بِوَعدِي.
لَكَ أُقَدِّمُ يَا اللهُ تَقْدِمَاتِ الشُّكْرِ.
13 لِأنَّكَ مِنَ المَوْتِ أنقَذتَ نَفْسِي.
وَحَفِظتَ مِنَ التَّعَثُّرِ قَدَمَيَّ.
لِكَي أمشِيَ فِي حَضْرَةِ اللهِ فِي نُورِ الأحيَاءِ.